Стилевой анализ. Значение лингвистических терминов


Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Смотреть что такое "Способ действия" в других словарях:

    Способ действия - система операций, обеспечивающих преобразование объекта для достижения поставленной цели … Современный образовательный процесс: основные понятия и термины

    выбиравший наиболее легкий способ действия - прил., кол во синонимов: 1 шедший по линии наименьшего сопротивления (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    способ - Образ, порядок, прием, род, сноровка, средство, путь, дорога, манера, метода, тактика, система, фортель, ухватка, манипуляция. Выслать административным порядком. Каким родом ты сюда попал? Взыскать пошлину в обычном порядке. Таким манером; на… … Словарь синонимов

    СПОСОБ - СПОСОБ. Базисная категория методики, группа приемов, направленных на решение учебных задач (например, С. усвоения, закрепления, контроля). С. обучения – одна из возможных операций совершения обучающего действия. С. учения – одна из… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    Способ отбора поведения - способ, при котором положительно подкрепляются нужные и отрицательно – ненужные действия животного. А. В. Дурова Садовская назвала этот способ подлавливанием. По Скиннеру, С. о. п. заключается в том, что весь путь от исходного поведения (еще до… … Словарь дрессировщика

    - (англ. method of commitment of crime) в уголовном праве и криминалистике конкретные действия, операции, движения, приемы, с использованием которых совершено преступление. Поскольку бездействие есть тоже поведенческий … Энциклопедия права

    Способ - м. Образ действия, прием осуществления чего либо. Часто с опред. Для добычи золотосодержащих россыпей употребляются в целом свете только 2 способа: 1) раскопка их ручной работой, при которой используются кайлы, лома и лопаты и промывка песков… … Словарь золотого промысла Российской Империи

    способ глагольного действия - Общее значение глаголов, выраженное приставками или суффиксами, которые видоизменяют значение исходного глагола, указывая на фазы действия (начало, конец, промежуток), интенсивность проявления действия, его результативность, количественную… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    способ глагольного действия - Лексико грамматическая категория глагола, взаимодействующая с категорией вида и выражающая те значения, которые связаны с процессом действия (какой либо момент его осуществления, интенсивность проявления, внутренняя расчлененность и т. д.).… … Словарь лингвистических терминов

    Способ совершения преступления - система действий по подготовке, совершению и сокрытию преступления, де терминированныхусловиями внешней среды и психофизиологическими свойствами личности. Может быть связан с избирательным использованием соответствующих орудий или средств и… … Криминалистическая энциклопедия

(способ глагольного действия, совершаемость, Aktionsart), тип модификации глагольного действия, выраженный определенными словообразовательными средствами (приставками, суффиксами, комбинацией приставки и суффикса или приставки и постфикса). Так, глагол зашуметь представляет собой начинательный способ действия, обозначаемого глаголом шуметь , хаживать – многократный способ действия от глагола ходить , покашливать – прерывисто-смягчительный способ действия от глагола кашлять , а кашлянуть – однократный способ действия от того же глагола и т.д.

Категория способа действия тесно связана с категорией вида. Согласно А.В.Исаченко, вид и способ действия представляют собой различные манифестации одного и того же явления, находящиеся в дополнительном распределении. Поэтому глагол, соотносимый с некоторым исходным глаголом противоположного вида, является либо его видовым коррелятом, либо его регулярной семантической модификацией, т.е. способом действия. Тем самым, отличительным признаком способов глагольного действия оказывается отсутствие у них видовых коррелятов. Эта точка зрения разделяется, однако, не всеми аспектологами. Наиболее веским аргументом против включения признака видовой непарности в определение способа действия является то обстоятельство, что запрет на образование вторичного имперфектива в русском языке почти всегда не абсолютен: так, например, формы накупать или отцветать (несов. к накупить и отцвести ) просто нормативны, а формы типа просиживать, отдежуривать , разболеваться или разбаливаться не противоречат русской морфологической системе и постоянно возникают в речи.

В настоящее время более принят подход, согласно которому вид и способ действия рассматриваются как явления разного порядка, хотя и относящиеся к одной и той же понятийной сфере. А именно, вид является грамматической категорией, а способ действия – словообразовательной. При этом, поскольку содержательная сторона у обеих категорий в значительной степени общая (внутренняя структура и способ протекания действия во времени), в принципе один и тот же глагол может оказаться одновременно и видовым коррелятом к некоторому глаголу противоположного вида, и одним из его способов действия – если он одновременно удовлетворяет функциональному критерию видовой коррелятивности (см. ВИД) а кроме того, по своей форме и значению соответствует одному из способов действия. Так, например, глагол понравиться является одновременно видовым коррелятом к нравиться и его начинательным способом действия – в отличие от глагола полюбить , который является лишь способом действия, но не видовым коррелятом к любить . Глаголы типа прыгнуть , кинуть или укусить являются одновременно однократным способом действия к прыгать , кидать и кусать и их видовыми коррелятами. Другими словами, содержательная сторона категории вида и содержательная сторона категории способа действия очень близки; различие же между ними касается функциональной стороны и сводится в конечном счете к тому, что принадлежность к одному из двух видов обязательна для всякого русского глагола, а принадлежность к одному из способов действия – нет. Так, мы можем сказать Он ко мне частенько захаживал (многократный способ действия) – если мы хотим специально выразить в глаголе идею многократности. Но мы можем обозначить ту же ситуацию словами Он ко мне часто заходил , оставив эту идею в глаголе невыраженной.

Большинство способов действия образуется от глаголов несовершенного вида: при помощи присоединения приставки процесс, обозначенный исходным глаголом несовершенного вида, определенным образом ограничивается – количественно или качественно (ср. заговорить "кончить говорить", отговорить = "кончить говорить", проговорить весь вечер, поговорить о погоде, наговорить глупостей, договориться до абсурда и т.п.); сами такие способы действия относятся к совершенному виду – за исключением тех, которые включают в свой формальный показатель имперфективирующий суффикс (хажива ть , по сматрива ть, при плясыва ть). С другой стороны, существуют некоторые способы действия, образуемые от глаголов совершенного вида (напридумать историй; все деревья в саду поперемерзли ).

К основным способам действия русского глагола относятся следующие.

Начинательные способы действия, среди которых различают инхоативный и ингрессивный . Инхоативный способ действия образуется при помощи приставки за- и принадлежит к числу наиболее продуктивных; он регулярно образуется от обозначений гомогенных ситуаций, не имеющих ни начальной, ни конечной фазы, отличной от срединной, например: зашуметь , зазвенеть , замяукать , засвистеть , забормотать , зашептать , забарабанить , завонять ; забелеть, замелькать , заволноваться , засомневаться , закапризничать , заважничать ; заходить по комнате, забегать , заплясать , задышать и т.п. Инхоативные глаголы как бы «вырезают» начальный отрезок ситуации, по которому можно идентифицировать всю ситуацию в целом. Поэтому глаголы, от которых образуется этот способ действия, должны описывать относительно «простые» ситуации – такие, которые могут быть идентифицированы на этом небольшом отрезке своего протекания. Так, можно сказать Телефон зазвонил , но не *Она зазвонила по телефону , – поскольку действие «звонить по телефону», в отличие от просто «звонить», не является гомогенным: оно складывается из последовательности разнородных действий, объединенных некоторой целью и через нее осмысляемых. Поэтому большинство глаголов с инхоативным за- обозначают явления, воспринимаемые органами чувств. Важной особенностью глаголов инхоативного способа действия является отсутствие у них вторичных имперфективов. К инхоативным глаголам примыкает некоторое количество глаголов, которые можно было бы назвать несобственно-инхоативными: заболеть , зацвести , закурить , заговорить , запеть , загореться , закипеть , – имеющих, в отличие от собственно инхоативных глаголов, соотносительные формы несовершенного вида (соответственно: заболевать , зацветать , закуривать , заговаривать , запевать , загораться , закипать ); эти соотносительные глаголы несовершенного вида имеют значение процесса прохождения начальной фазы. Продуктивность инхоативного способа действия проявляется в обилии новообразований, сделанных по этой модели; ср.: зауважать, запрезирать, заиметь, засобираться домой, запроситься гулять, завсхлипывать и т.п.

Другой тип начинательного значения представлен ингрессивным способом действия, к которому относятся глаголы с приставкой по- . Сюда входят две группы глаголов. С одной стороны, это глаголы, обозначающие направленное движение; в сочетании с приставкой по- они обозначают начало соответствующего движения (а также действие в целом): пойти , побежать , полететь , покатиться, поскакать , помчаться , подуть (о ветре), полить (о дожде), повалить (о снеге), посыпаться и т.п. При этом, если инхоативный способ действия позволяет как бы «увидеть» описываемое действие, представить себе характерный именно для него способ протекания, ингрессивный способ действия лишь указывает на тот факт, что действие началось – и, тем самым, скорее всего осуществится. С другой стороны, к ингрессивному способу действия относится ряд глаголов с приставкой по- , образованных от глаголов восприятия и внутреннего состояния: показаться, почувствовать, почудиться, померещиться, подумать, полюбить, понравиться . Однако все эти глаголы (за исключением полюбить ) тоже описывают не только начало состояния, но и сам факт его наличия.

Делимитативный (= ограничительный) способ действия образуется от глаголов, обозначающих непредельные процессы, при помощи приставки по- ; глаголы данного способа действия описывают некоторую «порцию» действия, оцениваемую как небольшую и ограниченную временем, в течение которого оно производилось, например: погулять , поездить , пожить , поиграть , полетать , помахать , помолчать , поработать и мн. др. Глаголы делимитативного способа действия имеют тенденцию к превращению в видовой коррелят. Так, глагол поесть , в зависимости от обстоятельств, может выступать и в той и в другой функции, ср.: Поешь пока мое мороженое (делимитативный способ действия) и Ты уже поел ? (используется как видовой коррелят глагола есть ). Делимитативные глаголы никогда не подвергаются вторичной имперфективации; глаголы типа покашливать, покуривать, погуливать, которые можно принять за вторичные имперфективы к покашлять, покурить, погулять, таковыми не являются: они представляют собой другой способ действия, а именно – прерывисто-смягчительный, формальным показателем которого является комбинация приставки по- с суффиксом -ива -.

Пердуративный (= длительно-ограничительный) способ действия образуется при помощи приставки про- и обозначает действие, которое как будто целиком «заполняет» некоторый промежуток времени. Если мы говорим, что человек проработал тридцать лет на заводе , три года пробездельничал , целый день провалялся в постели или полтора часа проговорил по телефону , мы сообщаем, что прошел названный промежуток времени и он целиком был занят данной деятельностью. Глаголы пердуративного способа действия просидеть , пролежать , простоять подвергаются вторичной имперфективации, ср.: Он каждый день просиживает по десять часов за компьютером, пролеживает до обеда в кровати, простаивает по три часа в очереди. От прочих глаголов пердуративного способа действия образование вторичного имперфектива затруднено.

Финитивный способ действия образуется при помощи приставки от- и обозначает прекращение некоторой деятельности или состояния, делая акцент на том, что ситуация не просто перестала иметь место, но уже и не будет больше иметь места, не может продолжаться: Отговорила роща золотая; Отцвели уж давно хризантемы в саду.

Для финитивных глаголов характерна сочетаемость со словом свое , вводящим в рассмотрение идею некоторого количества действия, «отмеренного» судьбой данному человеку или объекту, ср.: Машина свое отъездила (неважно, попала в аварию или сгнила в гараже, – главное, что больше ездить не будет); Часы свое отходили (сломались, и невозможно починить); Корабль свое отплавал ; Я свое отработал , отдежурил , отвоевал , отлюбил , отучился , отмучился и т.д. Финитивные глаголы имеют некоторую экспрессивную окраску и часто содержат оценочный компонент, причем с нефиксированным знаком оценки. Так, предложение Я свое отработал может выражать как сожаление, так и удовольствие по поводу того, что говорящему больше не придется работать. Этот способ действия является весьма продуктивным. Он свободно образуется почти от любых глаголов, обозначающих непредельные гомогенные процессы или состояния. (Присоединяясь к глаголам, обозначающим предельные процессы, приставка от- имеет совсем другое значение, а именно – результативное, представленное в множестве глаголов типа отремонтировать , отколотить , отругать , отрепетировать , отрегулировать и т.п.)

Кумулятивный (= накопительный) способ действия образуется при помощи приставки на- и обозначает «накопление результата» действия: накупить (массу) вещей, наделать (уйму) ошибок; напилить дров, настроить домов, наварить варенья, наобещать с три короба, натворить бед, навыдумывать ; навалило , нападало и т.п. Этот способ действия иногда образуется также от непереходных глаголов: набезобразничать, набедокурить, надышать, напылить У глаголов кумулятивного способа действия, построенных на базе непереходных глаголов неопределенного движения, возникает объект со значением времени или расстояния: наездить, налетать, находить (много часов или километров). Многие глаголы кумулятивного способа действия содержат легкую отрицательную оценку: не просто "много", но, быть может, и "слишком много". Это вносит в значение глаголов данного способа действия оттенок осуждения, иногда едва заметный, а иногда и ярко выраженный, – ср. характерные сочетания с переносным оценочным значением типа наломать дров . Кумулятивный способ действия может образовываться от глаголов как совершенного, так и несовершенного вида: купить (сов.) ® накупить ; ломать (несов.) ® наломать ; придумать (сов.) ® напридумать ; придумывать (несов.) ® напридумывать . К глаголам кумулятивного способа действия может присоединяться приставка по- , образуя глагол кумулятивно-дистрибутивного способа действия, в значение которого иногда входит дополнительный оттенок разнообразия аккумулируемых объектов: понабрать / понабирать , понабить /понабивать . Глаголы кумулятивно-дистрибутивного способа действия содержат тот же пренебрежительный оттенок, что и собственно дистрибутивные, – более того, этот оттенок даже усиливается, ср.: понастроить , понаоткрывать , понавыдумывать , понарожать , понаделать ошибок в диктанте>, поназвать , понатаскать и т.д.

Сатуративный способ действия образуется присоединением приставки на- одновременно с возвратной частицей (постфиксом) -ся и указывает на то, что действие производилось до полного насыщения или даже пресыщения: набегаться , нагуляться , накататься , накупаться , наесться , накушаться , напиться , накуриться и т.п. Глаголы данного способа действия часто сопровождаются словами типа вдоволь , всласть , досыта , до изнеможения , до отвала , до посинения , до умопомрачения и т.п. По своему содержанию этот способ действия близок к кумулятивному (и иногда трактуется как его частный случай) – с тем отличием, что в центре внимания оказывается сам субъект. Некоторые из сатуративных глаголов употребляются преимущественно с отрицанием, ср. Он не мог на нее налюбоваться (наглядеться ); смотрю не насмотрюсь ; на него не напасешься и т.п.

Различные интенсивно-результативные способы действия образуются при помощи комбинации приставок до-, за-, раз- с постфиксом -ся : дозвониться , заиграться , разговориться.

Достигательный способ действия (до-…-ся ) указывает на доведение действия до желаемого результата путем приложения больших усилий, с трудом, преодолевая препятствия и т.п., ср.: дозвониться до кого-то по телефону, докопаться до истины, докричаться , достучаться до кого-то, дождаться кого-то или чего-то и т.п. Однако та же модель может использоваться и для выражения в некотором смысле противоположной идеи, обозначая доведение действия до нежелательного и не предполагавшегося заранее результата, ср. докупаться до воспаления легких, допиться до белой горячки/до зеленых чертиков, докуриться до тошноты, доработаться до нервного срыва и т.п.

Глаголы с циркумфиксом за-…-ся образуют способ действия, который иногда называют чрезмерно-длительным и который указывает на то, что действие превысило некоторую меру в своем продолжении, что скорее всего это произошло независимо от воли субъекта (потому что он слишком увлекся этим действием) и, возможно, привело к каким-то отрицательным последствиям. Например: засидеться в гостях, заговориться , заиграться , зачитаться , загуляться , зафилософствоваться , зажиться на этом свете, залежаться . К этому способу действия примыкают глаголы задуматься , заглядеться , засмотреться , заслушаться , замечтаться . Они отличаются тем, что выражают в первую очередь идею увлеченности, «погружения» в некоторое состояние и не акцентируют идею чрезмерной длительности.

Выделяется также группа глаголов эволютивного способа действия с циркумфиксом раз-…-ся , обозначающих конечную фазу постепенного нарастания интенсивности действия и, как следствие, достижение высокой степени реализации некоторого состояния: разболеться , разлениться , разбушеваться , разговориться , разгореться и т.п.

Однократный (= одноактный, семельфактивный) способ действия образуется присоединением суффикса -ну- или -ану- и обозначает один «квант» деятельности, описываемой исходным глаголом. Ср. с суффиксом -ну- : глотать – глотнуть , глядеть – глянуть , двигать – двинуть , зевать – зевнуть , качаться – качнуться , кидать – кинуть , колоть – кольнуть , кричать – крикнуть , ругать – ругнуть , сверкать – сверкнуть , швырять – швырнуть , щипать – щипнуть и т.п. Однократный способ действия образуется от глаголов, обозначающих простые физические действия, а также акустические и оптические явления. При этом ситуация, описываемая исходным глаголом, может либо уже и так состоять из этих «квантов» (т.е., например, моргать представляет собой многократное повторение действия моргнуть ; такие глаголы называют многофазисными или многоактными), либо быть гомогенной (ср. дуть , глядеть , ругать , пугать , кутить ). В последнем случае квантификация создается самим суффиксом -ну- , ср. дунуть , глянуть , ругнуть , пугнуть , кутнуть . Глаголы на -ну- , образованные от глаголов, обозначающих гомогенные процессы (типа мазнуть или глянуть ), обычно стилистически окрашены: компоненты "быстро" и "сильно", содержащиеся в значении этого способа действия, преобразуясь в прагматической плоскости в идею «грубой силы» и одновременно представляя действие как совершаемое как бы «походя», создают оттенок некоей цинической развязности, нарочитой вульгарности – ср. в особенности новообразования типа курнуть , спекульнуть, критикнуть, общнуться . Помимо суффикса -ну- для образования однократного способа действия используется также суффикс -ану- , менее частотный и с более ярко выраженной экспрессивно-разговорной или даже просторечной окраской, ср. долбануть, драпануть, сказануть, мазануть, психануть, толкануть, трепануть, хвастануть и т.п. Все такие глаголы обозначают однократное действие, производимое резко, с силой и грубо, но при этом о нем говорится с некоторой иронией, говорящий к нему относится как бы «не всерьез».

Смягчительный (= аттенуативный) способ действия образуется присоединением приставок по- , под- и при- от глаголов совершенного вида, уже содержащих приставку: попривыкнуть , поразмяться , поразвлечься , поразмыслить , пообсохнуть , поутихнуть ; подзабыть , подвыпить , поднадоесть , поднакопить денег; призадуматься , прилечь , приоткрыть , приотворить , приостановить , приспустить флаг и т.п. Глаголы смягчительного способа действия обозначают "делать нечто слегка, не прилагая усилий, недолго" и выражают несколько снисходительное (но при этом скорее доброжелательное) отношение к самому действию или к его субъекту со стороны говорящего. Глаголы смягчительного способа действия по большей части имеют отчетливо разговорный оттенок.

Многократный (= итеративный, фреквентативный) способ действия образуется при помощи суффиксов -ыва- /-ива- , -ва- , -á- , – тех же, которые используются при имперфективизации, но присоединяемых к глаголам несовершенного вида: ходить – хаживать , сидеть – сиживать , говорить – говаривать , слышать – слыхать и слыхивать , видеть – видать и видывать , есть – едать , пить – пивать , жить – живать , знать – знавать , быть – бывать (ср. при имперфективации: переписать – переписывать, открыть – открывать, начать – начинать ). В литературном языке 19 в. многократных глаголов было существенно больше. Хотя почти все существующие в современном языке глаголы этого типа имеют архаическую окраску, нельзя сказать, что эта модель является непродуктивной. В речи довольно часто можно встретить фреквентативы, образованные при помощи суффикса -ыва- /-ива- , например: читать – читывать , лежать – леживать , стоять – стаивать , играть – игрывать , ездить – езживать и т.п.

Прерывисто-смягчительный способ действия образуется путем добавления приставки по- , под- или при- в комбинации с суффиксом -ыва- /-ива- и обозначают "делать что-то время от времени и понемногу". Наиболее продуктивна модель с приставкой по- : покуривать , попивать , погуливать , покашливать , побаливать , похаживать , пощипывать травку, пописывать стишки, пошаливать , поколачивать жену и т.п.

Глаголы, образованные по данной модели, бывают двух типов. Одни обозначают действия, идентифицируемые лишь на больших интервалах. В ответ на вопрос Что он сейчас делает ? можно сказать: Пьет вино и курит ; Сидит за столом и пишет статью ; Лежит в кровати и читает книгу . Но нельзя: попивает и покуривает ; посиживает и пописывает ; полеживает и почитывает . Другие глаголы, наоборот, обозначают актуальные действия и состояния: покашливать , поблескивать , посапывать , покачиваться . Некоторые глаголы имеют оба типа употребления, ср.: Судья уже посматривает на секундомер и Наш сын уже посматривает на женщин . Несколько реже встречаются приставки под- и при- : подворовывать , подсмеиваться , подшучивать , подпахивать , приторговывать , прихрамывать . Глаголы прерывисто-смягчительного способа действия относятся к несовершенному виду. При этом следует подчеркнуть, что они являются одновидовыми, т.е. не являются имперфективными коррелятами к глаголам делимитативного способа действия: погуливать не образует пару к погулять , посиживать – к посидеть и т.д.

Дистрибутивный (= распределительный) способ действия образуется присоединением приставки пере- или по- ; обязательным условием реализации этого значения является множественность объекта или субъекта (в зависимости от переходности глагола). Глаголы дистрибутивного способа действия обозначают действие, затрагивающее все объекты из множества, названного прямым дополнением у переходных глаголов и подлежащим – у непереходных; соответственно, внутри дистрибутивного способа действия различают два подтипа – объектный (перебить всю посуду, перестирать все белье перебывать на всех курортах; пересажать в тюрьмы всех бандитов; переругаться со всеми друзьями; перецеловать всех девушек; позапирать все двери, повыбрасывать весь хлам и т.п.) и субъектный (Все старики в деревне поумирали ; Все ее подруги к тому времени уже повыходили замуж). Возможно также употребление обеих приставок сразу (Все животные в зоопарке попередохли ; Все яблони за зиму поперемерзли ). Глаголы этого класса часто содержат легкий оттенок цинизма, связанный, с тем, что участники события рассматриваются как некое нерасчлененное множество, а само событие при этом – как нечто ординарное. С точки зрения своей морфологической структуры глаголы дистрибутивного способа действия обладают той особенностью, что формирующая данный способ действия приставка может присоединяться к глаголу как совершенного, так и несовершенного вида, ср.: Все старики поумерли /поумирали ; Все двери позаперли /позапирали .

Многообразие оттенков, касающихся способа протекания действия и отношения к нему говорящего, выражаемых словообразовательными средствами, является не менее яркой особенностью русской глагольной системы, чем наличие в ней грамматической категории вида. Как пишет А.В.Исаченко, «с точки зрения удельного веса выразительных средств славянского глагола, именно совершаемости, со своей необыкновенно богатой палитрой тонких и тончайших оттенков значения, придают славянскому глаголу ту многогранность и гибкость, которая в кругу европейских языков не знает параллели».

Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким , т. II. Братислава, 1960
Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова . М., 1976
Бондарко А.В. и др. Теория функциональной грамматики. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис . Л., 1987
Зализняк А.А., Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию . М., 2000

Найти "СПОСОБ ДЕЙСТВИЯ " на

Терминологическое сочетание «способ глагольного действия» употребляется в двух случаях. Во-первых, им обозначается семантическая модификация (А. В. Исаченко) в основном бесприставочных глаголов, в результате которой выражаются дополнительные количественные, временные и результативные смыслы.

Во-вторых, способами глагольного действия называют разряды глаголов, объединенных на основе общей семантической модификации, т. е. общего модификационного словообразовательного значения. Способы глагольного действия выражаются приставками и суффиксами (иногда префиксально-суффиксально, иногда с участием постфикса). Основные способы действия следующие:

результативный выкопать, создать, достичь, построить;

начинательный - запеть, пойти, раскричаться, взволноваться;

окончательный (финитный) - отгрохотать, перебродить (вино уже перебродило), допить;

ограничительный поговорить, покурить, походить, погостить;

длительно-ограничительный проговорить два часа, проходить весь день;

однократный мазнуть, сглупить, сострить;

уменьшительно-смягчительный наиграть, подвыпить, приглушить, вздремнуть;

распределительный – перебить все чашки, перечитать все газеты, повывезти все вещи;

интенсивно-результативный нагладить, раскормить, набегаться, объесться, отлежаться;

многоактный мазать, охать, толкать;

многократный сиживать, хаживать, нашивать, едать;

сопроводительный прихрамывать, приплясывать, поглядывать (говорить и поглядывать по сторонам).

Вид тесно связан со способами действия, во-первых, потому, что они тоже являются средством характеристики протекания действия, во-вторых, потому, что значение способов действия может ограничивать видовое формообразование (например, от многих глаголов начинательного способа не образуются имперфективные формы: кричать закричать *закрикивать, охать заохать *заохиватъ, бежать побежать *побегиватъ).

Многие значения способов действия препятствуют объединению глаголов НСВ и СВ в видовые пары. Так, махать и махнуть не образуют видовой пары в связи с тем, что первый имеет значение многоактности, а второй – одноактности, глаголы кричать и раскричаться не объединяются в видовую пару потому, что у последнего есть значение интенсивности и начала действия.

Разряды глаголов с точки зрения вхождения в видовые пары

Большинство русских глаголов входит в видовые пары. Такие глаголы называются соотносительными или коррелятивными по виду.

Кроме этого, существуют одновидовые глаголы НСВ (imperfective tantum) и одновидовые глаголы СВ (perfectiva tantum). Причина отсутствия у глагола видового коррелята, как правило, кроется в лексическом значении слова. Так, глаголы со значением состояния, деятельности и непредельного процесса(скучать, тосковать, плотничать, хозяйничать, гулять, висеть, знать, править и др.) регулярно бывают только НСВ. Глаголы типа вскрикнуть, очнуться, ушибиться, т. е. обозначающие «моментальные переходы» из одного состояния в другое, имеют только СВ.

Особую группу образуют так называемые двувидовые глаголы . Их можно сравнить с существительными общего рода. Двувидовые глаголы совмещают в себе значения НСВ и СВ, которые выражаются у них аналитически, т. е. в предложении (Солдаты сейчас атакуют (НСВ) дворец/Солдаты завтра атакуют (СВ) дворец.

Основную массу таких глаголов образуют лексемы, заимствованные из западноевропейских языков, содержащие суффиксальный элемент -ова- (-ова; -ирова-, -изирова-, -фицирова-): атаковать, адресовать, телеграфировать, дезертировать, систематизировать, электрифицировать. Слов собственно русских, в том числе и старославянских по происхождению, в этой группе мало: велеть, казнить, миловать, даровать,наследовать, ранить и некоторые другие. Отдельные двувидовые глаголы в своей морфемной структуре имеют приставку: переоборудовать, переосвидетельствовать, преобразовать, переадресовать.

Исследователи отмечают, что в языке есть тенденция к устранению двувидовости. Она проявляется 1) в том, что многие глаголы частотно употребляются в значении одного вида (например, арестовать регулярно используется как СВ, а глагол рецензировать – как НСВ), 2) в том, что к двувидовым глаголам образуются соотносительные по виду глаголы (атаковать/атаковыватъ, редактировать/отредактировать, рецензировать/отрецензировать ипрорецензировать), 3) в том, что разные формы глаголов по-разному проявляют двувидовость, так причастия и деепричастия двувидовыми не бывают.

Признак двувидовости может относиться к лексеме и лексико-семантическому варианту. Например, глагол бежать является двувидовым в значении "спасаться бегством".

По собственному опыту знаю, что написать стилистический анализ не так просто, как кажется. Многие люди просто отчаиваются и бросают работу, делают "абы как", а зря. Это полезное умение, позволяющее шире взглянуть на любой текст.

Может быть, моя работа кому-нибудь пригодится, и кто-то, ознакомившись с моим, напишет свой гениальный анализ. Я получила за него довольно хорошие (а в сравнении с большинством сокурсников - даже очень, 4 с чем-то из 5 за каждый) баллы, однако не могу сказать, насколько он точен, ибо проверка производилась дистанционно.

В любом случае, вот мои примеры стилистического анализа, буду рада вашим комментариям, если он как-то заинтересует вас или поможет в работе или творчестве.

1. Заколдованная буква
(Драгунский «Денискины рассказы»)

Она (елка) лежала большая, мохнатая и так вкусно пахла морозом, что мы стояли как дураки и улыбались. Потом Аленка взялась за одну веточку и сказала:
- Смотрите, а на елке сыски висят.
«Сыски»! Это она неправильно сказала! Мы с Мишкой так и покатились. Мы смеялись с ним оба одинаково, но потом Мишка стал смеяться громче, чтоб меня пересмеять.
Ну, я немножко поднажал, чтобы он не думал, что я сдаюсь. Мишка держался руками за живот, как будто ему очень больно, и кричал:
- Ой, умру от смеха! Сыски!
А я, конечно, поддавал жару:
- Пять лет девчонке, а говорит «сыски»… Ха-ха-ха!
Потом Мишка упал в обморок и застонал:
- Ах, мне плохо! Сыски…
И стал икать:
- Ик!.. Сыски. Ик! Ик! Умру от смеха! Ик!
Тогда я схватил горсть снега и стал прикладывать его себе ко лбу, как будто у меня началось уже воспаление мозга и я сошел с ума. Я орал:
- Девчонке пять лет, скоро замуж выдавать! А она - сыски.
У Аленки нижняя губа скривилась так, что полезла за ухо.
- Я правильно сказала! Это у меня зуб вывалился и свистит. Я хочу сказать «сыски», а у меня высвистывается «сыски»…

Анализ:
Данный отрывок является сочетанием повествования от лица действующего персонажа и прямой речи героев художественного произведения (рассказа). Стиль разговорный, автор намерено делает речь каждого героя индивидуальной (рассказчика, Аленки и Мишки), что подчеркивается передачей звуковой составляющей беседы («сыски» (неправильный выговор ребенка) и междометия-звуки – «ик», «ха-ха-ха», «ой»), которая в свою очередь придает юмористически-абсурдный характер тексту. Даже невинные на первый взгляд описания действия-реакции - У Аленки нижняя губа скривилась так, что полезла за ухо – с помощью гротеска (в видении ребенка) создает комический эффект (как и «упал в обморок» - преувеличение, на самом деле обморока не было).
Характерная непринуждённость (употребление просторечий и слов разговорной лексики – дурак, орал, девчонка, поднажал, поддать жару, пересмеять), образность (образы разных по характеру и межличностным отношениям в данной группе участников полилога), эмоциональность (повторы реплик о шишках, знаки препинания (восклицательный знак, многоточие (апосиотеза)), выражающие эмоции), субъективность (в содержании высказываний, речи от лица рассказчика, в эмоциональности)).
Краткие, неполные реплики («Умру от смеха!», «Сыски.», «Ах, мне плохо!») также являются основной чертой разговорного стиля.
В отрывке часто встречаются подчеркивающие авторскую оценку и эмоциональность элементы: восклицательный знак, восклицательный знак с многоточием, многоточие.

Автор устами одного из действующих лиц раскрывает перед нами небольшую картину: трое друзей, очевидно, младшего школьного возраста или еще младше, гуляя во дворе, наткнулись на новогоднюю елку, на которой обнаружили шишки. Соревнование мальчишек как между собой, так и против подруги, ситуация, которая могла бы произойти с каждым ребенком, придают реалистичности и особой выразительности рассказу. Хоть произведение и рассчитано на детскую аудиторию, это не сказка, а как бы возможность подглядеть в замочную скважину за обычной жизнью обычных, близких читателям, ребят, чем объясняется популярность такого рода произведений у аудитории.

***
2. А. С. Пушкин – Капитанская дочка (Глава IV)
Прошло несколько недель, и жизнь моя в Белогорской крепости сделалась для меня не только сносною, но даже и приятною. В доме коменданта был я принят как родной. Муж и жена были люди самые почтенные. Иван Кузмич, вышедший в офицеры из солдатских детей, был человек необразованный и простой, но самый честный и добрый. Жена его им управляла, что согласовалось с его беспечностию. Василиса Егоровна и на дела службы смотрела, как на свои хозяйские, и управляла крепостию так точно, как и своим домком. Марья Ивановна скоро перестала со мною дичиться. Мы познакомились. Я в ней нашел благоразумную и чувствительную девушку. Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
Я был произведен в офицеры. Служба меня не отягощала. В богоспасаемой крепости не было ни смотров, ни учений, ни караулов. Комендант по собственной охоте учил иногда своих солдат; но еще не мог добиться, чтобы все они знали, которая сторона правая, которая левая, хотя многие из них, дабы в том не ошибиться, перед каждым оборотом клали на себя знамение креста. У Швабрина было несколько французских книг. Я стал читать, и во мне пробудилась охота к литературе. По утрам я читал, упражнялся в переводах, а иногда и в сочинении стихов. Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке. С А. И. Швабриным, разумеется, виделся я каждый день; но час от часу беседа его становилась для меня менее приятною. Всегдашние шутки его насчет семьи коменданта мне очень не нравились, особенно колкие замечания о Марье Ивановне. Другого общества в крепости не было, но я другого и не желал.
Несмотря на предсказания, башкирцы не возмущались. Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости. Но мир был прерван внезапным междуусобием.
Анализ:
Данный фрагмент повести А. С. Пушкина является повествовательным. Представлен монолог от первого лица. Речь других участников действия в отрывке отсутствует. Главный герой рассказывает о событиях своей жизни в определенный промежуток времени, а также о вызванных ими впечатлениях и чувствах. Связь между абзацами текста параллельная.
В первом абзаце рассказчик говорит про впечатления от Белогорской крепости, описывает своих хозяев и отношения с ними – Ивана Кузмича, его жену Василису Егоровну и их дочь Марью Ивановну, - кратко, но объемно, позволяя читателю создать вполне живой образ даже на основе этих фактов. Подводя краткий итог своим наблюдениям, он вскользь упоминает уже знакомого читателю Швабрина, бросая на него легкую «тень», как он – на Василису Егоровну, персонажа повести. Предложения связаны цепной связью.
Во втором абзаце предложения связаны цепной связью. Автор открывает нам больше о главном герое его же устами и глазами. Он говорит о своем повседневном быте, становится понятна его любовь к чтению и сочинительству, что как бы приближает рассказчика к своему создателю, автору. Имеет место и небольшой иронический момент: безуспешные учения солдат и описание их «дремучести» через излишнюю набожность, видимо, осуждаемую как рассказчиком, так и автором текста. Предложение «Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке» не указывает лицо, так как предложения до и после этого в качестве подлежащего имеют местоимение «я» и лицо очевидно. Здесь, упоминая Швабрина, автор использует инициалы, что придает оттенок пренебрежения и одновременно отдаления героев (а не дружеской фамильярности при обращении просто фамилией).
В третьем абзаце предложения связаны между собой цепной связью, что является признаком повествования.
Использованы общеупотребительные слова и слова, объединенные военной тематикой (комендант, крепость, смотры, учения, караулы, гарнизон, офицер, поручик, крепость). Особенностью является сочетание книжной и разговорной лексики. Лексическая составляющая текста подчеркнута архаизмами (дичиться – пугаться (совр.), вестовщица – сплетница, околоток – окрестность, охота - здесь «желание»), устаревшими формами слов (окончание –ию, -ою и т.д.), жаргонизмами и профессионализмами (особенно касающимися военной службы: комендант, крепость, смотры, учения, караулы, гарнизон, офицер, поручик, крепость). Автор также использовал сочетания «богоспасаемая крепость», «всегдашние шутки», формы слов «домком» (т.е. небольшим домом), «кривой поручик» (описание внешности), «незаметным образом» (т.е. незаметно), обращая внимание на особенности речи и характера рассказчика. Тропы «принят как родной» (сравнение – словно родственник), «доброе семейство» (согласованный эпитет качества – добропорядочное, хорошее), «колкие замечания» (согласованный эпитет – задевающие за живое по своему содержанию) и т.д. обнажают богатую индивидуальную речь рассказчика. Повтор слова «другого» в предложении «Другого общества в крепости не было, но я другого и не желал» наводит на мысль о двусмысленности высказывания: скорее всего, рассказчик не желал другого не только касательно общества, но и жизни в целом, о чем нечаянно упоминает сразу после имени Марьи Ивановны.
Инверсия в большинстве случаев является особенностью речи времени рассказчика. Перед союзом «но» автор использует точку с запятой в предложениях:
1. Я в ней нашел благоразумную и чувствительную девушку. Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
2. С А. И. Швабриным, разумеется, виделся я каждый день; но час от часу беседа его становилась для меня менее приятною.
Это сделано для того, чтобы сохранить обе мысли в одном предложении, не разбивая его на два, что, очевидно, казалось для автора важным. При этом в предложении «Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости. Но мир был прерван внезапным междуусобием» предложения намерено разбиты. Подобный прием придает особое значение второму предложению, которого не было бы, будь оно просто частью первого, выделяя его.
Проведя стилистический анализ, мы пришли к выводу, что в данном отрывке представлен текст художественного стиля.

3. «Незаметный.блокнот» Артемий Звершховский
Раз.
Сам себя поднимаешь утром с кровати за уши.
Два.
Не спеша открываешь дверь, закрытую изнутри.
Казалось, что одиноко - это когда никого снаружи.
А оказалось, одиноко - когда никого вну-
три.

Данное стихотворение представляет собой четверостишье в семь строк с перекрестной рифмой вида АВАВ. Его основу составляют общеупотребительные и стилистически нейтральные слова, которые формируют номинативный ряд без оглядки на оценку или какие-либо особенности говорящего. Лексическая база стихотворения представлена наречиями – не спеша, изнутри, одиноко, снаружи, внутри; местоимениями – сам, себя, что, когда, никого, это. Они формируют эмоциональную окраску произведения, описывающего внутренний мир и переживания лирического героя.
Строфа объединена общей тематикой – построена в виде пронумерованного списка, от одного до трех «пунктов»-рифмованных строк. Автор сегментировал каждый «номер» на отдельную строку, чтобы подчеркнуть это своеобразное разделение. Три пункта – три «мысли» героя. Они связаны цепной связью и идут друг за другом в правильном порядке повествования, особенно первые две (подъем с постели и выход из комнаты). Последняя стоит особняком как по содержанию (переход от непосредственно действий к размышлению), так и по форме, и присоединена к остальным параллельной связью. Здесь «номер» выставлен не в начале, а в конце строки, причем задействована внутренняя форма слова (вну-три – как одно слово «внутри» и как последний пункт, цифра три). Автор сравнивает человека с комнатой, о которой шла речь в начале строфы, примеряя те же пространственные понятия «изнутри-внутри, снаружи» к мироощущению и душе своего героя.
Амплификация (изнутри - внутри), инверсированный оборот «поднять за уши» (разбудить силой, без спроса), использованный в ином значении (действие остается насильственным, но теряет долю негативного смысла). Гендерная характеристика текста остается неизвестной, так как слов, использованных в каком-то определенном роде (мужском или женском) нет.
Все вышесказанное позволяет подтвердить, что использованный здесь стиль – художественный.

4. Антон Долин, рецензия на мультфильм «Город героев» для ВестиФМ.
"Город героев" - необычный мультфильм, но, к чести корпорации Disney, надо признать, что других они не делают уже давно; по меньшей мере, с тех пор, как креативную часть всей диснеевской анимации возглавил гениальный Джон Лассетер. Если "Рапунцель" или "Холодное сердце" продолжали традиции привычных сказок про принцесс, то "Вольт" или "Ральф" нарушали рутину неожиданными ходами, как сюжетными, так и формальными. И "Город героев" - еще один пример: кстати, еще и первая диснеевская попытка инкорпорировать комиксы компании Marvel (напомним, уже несколько лет это часть корпорации) в анимацию. Впрочем, супергерои здесь необычные. Центральный персонаж "Города героев" - мальчик-вундеркинд по имени Хиро; то ли японское имя, то ли "герой" по-английски, и само место действия тоже американо-японское - город будущего Сан-Франсокио. Там и живет подросток Хиро со старшим братом и воспитывающей их теткой, пока его, мальчишку, увлеченного боями роботов, не приглашают досрочно поступить в главный здешний университет. Там Хиро, будущий лидер команды супергероев, встретится с подельниками - чудаками, неудачниками, изобретателями-недотепами, корпеющими в лабораториях над своими порой неправдоподобными проектами.

Анализ:
Данный отрывок написан в публицистическом стиле. С одной стороны, он призван проинформировать читателей о фильме, с другой – воздействовать на их к нему отношение через авторский взгляд. Описание мультфильма– предмета статьи - и повествование об его действии идет через авторскую речь, где автор остается «за кадром», что не позволяет выявить гендерную характеристику данного текста.
Основу отрывка составляет стилистически нейтральная лексика и заимствованная лексика, оживляющая текст и придающая ему новизны и сенсационности и использованая к месту: креативный, корпорация, инкорпорировать (сделать частью корпорации), комиксы, компания, вундеркинд, проект и т.д. Она является одновременно признаком публицистики и неким требованием предмета статьи – зарубежного продукта о сплаве культур. Упоминание названий и имен («Дисней, «Марвел» - корпорации, «Рапунцель», «Холодное сердце», «Вольт», «Ральф» - названия мультфильмов, Джон Лассетер – сотрудник Дисней) требуют определенной базы в сознании читателя для лучшего понимания предмета статьи. Имя главного героя мультфильма, указанное в статье, может иметь несколько значений, что и поясняет кинокритик. Название вымышленного города, в котором происходят события мультфильма – Сан-Франсокио – это сочетание названий городов Сан-Франциско (США) и Токио (Япония).
Повторы («там и живет…», «там Хиро…»; «то ли японское имя, то ли "герой" по-английски», «еще один пример…», «еще и первая попытка…») также являются характерной особенностью публицистического стиля.
Текст отличается логичностью, связанностью, представляет собой один абзац, в котором предложения связаны цепной связью.

5. Николай Гумилёв, «Акростих»

Ангел лёг у края небосклона.
Наклонившись, удивлялся безднам.
Новый мир был синим и беззвездным.
Ад молчал, не слышалось ни стона.

Алой крови робкое биение,
Хрупких рук испуг и содроганье.
Миру снов досталось в обладанье
Ангела святое отраженье.

Тесно в мире! Пусть живет, мечтая
О любви, о грусти и о тени,
В сумраке предвечном открывая
Азбуку своих же откровений.

Анализ:
Этот текст является акростихом из трех четверостиший с рифмовкой вида АВВА. Первые буквы каждой строки образовывают имя «Анна Ахматова», которой и посвящено данное произведение.
Текст связан цепной связью и построен в виде лирического повествования с сюжетом на мистическую библейскую тематику (ангелы, ад, небосклон = небеса): в начале мироздания ангел посмотрел с небес вниз, и новому миру «досталось в обладанье» его отражение, мечтающее и тоскующее по своей неземной сущности, т.е. сама Анна Ахматова.
Высокая образность, эмоциональность, мелодичность подчеркивают лирическую направленность произведения. Использованы тропы: «Ад молчал» - олицетворение, «рук испуг» - олицетворение, «робкое биение» - олицетворение», «азбука откровений» – эпитет, «предвечный сумрак» - эпитет, «тесно в мире» - метафора. Книжная поэтическая лексика (биение, предвечный и т.д.) смешивается с межстилевой, что может быть характерно для художественного стиля. Лицо не используется, рассказчик остается неизвестен читателю и не является действующим лицом. Гендерные особенности неизвестны. Текст характеризуется регулярностью, связностью, образностью, пространностью, авторский шрифтовой режим (выделение первых букв строчек) позволяет с большим удобством прочесть зашифрованную анаграмму. Использование многочисленных тропов, лирическая направленность, большая выразительность и эмоциональность, выражаемая тропами авторская оценка и книжная лексика – признаки художественного стиля, а значит, можно сделать вывод, что данное произведение относится именно к нему.