Вел переписку с вольтером. Биография вольтера

Культ Вольтера достиг своего апогея во Франции в эпоху Великой революции, и в 1792 году, во время представления его трагедии «Смерть Цезаря», якобинцы украсили голову его бюста красным фригийским колпаком. Если в XIX веке в общем этот культ пошёл на убыль, то имя и слава Вольтера возрождались всегда в эпохи революций: на рубеже XIX века - в Италии, куда войска генерала Бонапарта принесли принцип декларации прав человека и гражданина, отчасти в Англии, где борец против Священного союза, Байрон, прославил Вольтера в октавах «Чайльд-Гарольда», потом - накануне мартовской революции в Германии, где Гейне воскрешал его образ. На рубеже XX века вольтеровская традиция в своеобразном преломлении ещё раз вспыхнула в «философских» романах Анатоля Франса.

Библиотека Вольтера

После смерти Вольтера (1778 год) русская императрица Екатерина II выразила желание приобрести библиотеку писателя и поручила своему агенту в Париже обсудить это предложение с наследниками Вольтера. Особо оговаривалось, что письма Екатерины к Вольтеру также должны быть включены в предмет сделки. Наследница (племянница Вольтера, вдова Дени) охотно согласилась, сумма сделки составила крупную по тем временам сумму в 50000 экю, или 30000 рублей золотом. Доставка библиотеки в Петербург была осуществлена на специальном корабле осенью 1779 года, она состояла из 6 тысяч 814 книг и 37 томов с рукописями. Своих писем императрица обратно не получила, они были куплены и вскоре опубликованы Бомарше, однако Екатерина заранее договорилась с ним, что перед публикацией ей предоставят возможность убрать отдельные фрагменты писем.

Первоначально библиотека Вольтера была размещена в Эрмитаже. При Николае I доступ к ней был закрыт; только А. С. Пушкин, по особому распоряжению царя, был туда допущен в ходе его работы над «Историей Петра». В 1861 году по распоряжению Александра II библиотека Вольтера была переведена в Императорскую публичную библиотеку (ныне Российская национальная библиотека в Санкт-Петербурге).

В книгах много пометок Вольтера, что составляет отдельный объект исследования. Работники Российской национальной библиотеки подготовили к изданию семитомный «Корпус читательских помет Вольтера», из которого опубликованы первые 5 томов.

Библиография

  • Собрание сочинений в 50 тт. - Р. 1877-1882.
  • Переписка Вольтера, там же, тт. 33-50.
  • Языков Д. Вольтер в русской литературе. 1879.
  • Романы и повести, перевод Н. Дмитриева. - СПб., 1870.
  • Вольтер. Эстетика. М., 1974
  • Вольтер М.-Ф. Кандид. - Пантеон, 1908 (сокращённо переиздан - «Огонёк», 1926).
  • Вольтер М.-Ф. Принцесса Вавилонская. Издательство «Всемирная литература», 1919.
  • Вольтер М.-Ф. Орлеанская дева, в 2 тт., с примечаниями и статьями, 1927.
  • Вольтер. Эстетика. Статьи. Письма. - М.: Искусство, 1974.
  • Иванов И. И. Политическая роль французского театра в XVIII веке. - М., 1895. на сайте Руниверс
  • Вольтер. Философия. М., 1988
  • Вольтер. Бог и люди. 2 тома, М., 1961
  • Хал Хеллман. Великие противостояния в науке. Десяь самых захватывающих диспутов - Глава 4. Вольтер против Нидхема: Спор о зарождении = Great Feuds in Science: Ten of the Liveliest Disputes Ever. - М.: «Диалектика», 2007. - С. 320. - ISBN 0-471-35066-4.
  • Desnoiresterres G. Voltaire et la socit du XVIII sicle, 8 vv. - P., 1867-1877.
  • Morley J. Voltaire. - London, 1878 (русский перевод. - M., 1889).
  • Bengesco G. Voltaire. Bibliographie de ses uvres. 4 vv. - P., 1889-1891.
  • Champion G. Voltaire. - P., 1892.
  • Strauss D. F. Voltaire. - Lpz., 1895 (русский перевод. - M., 1900).
  • Crousle L. La vie et les uvres de Voltaire. 2 vv. - P., 1899.
  • Lanson G. Voltaire. - P., 1906.
  • Brandes. Voltaire. 2 vv. - P., 1923.
  • Maugras G. Querelles des philosophes Voltaire et Rousseau. - P., 1886.
  • Brunetire F. Les poques du thtre franais. - P., 1892.
  • Lion H. Les tragdies et les thories dramatiques de Voltaire. - P., 1896.
  • Griswald. Voltaire als Historiker. - 1898.
  • Ducros L. Les encyclopdistes. - P., 1900 (есть русский перевод).
  • Robert L. Voltaire et l’intolrance rligieuse. - P., 1904.
  • Pellissier G. Voltaire philosophe. - P., 1908.

В. С. Люблинский.

Новое о русских связях Вольтера

Электронные публикации
Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН

Сериальные издания / XVIII век / Выпуск 3 / В. С. Люблинский. Новое о русских связях Вольтера

http://lib.pushkinskijdom.ru/Default. aspx?tabid=6180

Настоящая заметка имеет единственной целью информацию о нескольких документах, уточняющих сложную картину разносторонних русских связей Вольтера. Все они либо впервые увидели свет за последнее время, либо были вновь разысканы или же неожиданно обнаружены среди необъятной вольтеровской переписки, распыленной по сотням собраний, в том числе и в наших архивах.

Для воссоздания того неповторимо-многообразного комплексного источника по истории XVIII века вообще (а не только литературной истории Франции!), каким является переписка Вольтера, совершенно особое значение приобрело последнее пятилетие. В 1952 году вышла в свет многолетняя работа Андре Делаттра, 1 сумевшего дать весьма полную и точную сводку сведений о всех письмах Вольтера (а также к нему и о нем), появлявшихся в печати со времени последнего издания его сочинений и переписки, вышедшего под редакцией Луи Молана еще в 1880-х годах. Хотя это последнее уже включало десять с половиной тысяч писем, библиография Делаттра объединила еще свыше четырех тысяч элементов этой огромной корреспонденции. А в 1953 году началось издание, которое сразу отменило Молана и его предшественников и которому суждено будет на многие и многие десятилетия стать одним из основных источников по XVIII веку в руках любого литературоведа, историка и философа: образовав на базе собственного собрания автографов и главным образом фотокопий Институт и музей Вольтера (в некогда вольтеровском владении «Делис» под Женевой), неутомимый Теодор Бестерман предпринял выпуск в свет новой «Переписки Вольтера». 2 К октябрю 1956 года выпущено уже 20 томов, образцовых как по полиграфическому оформлению, так и по текстологической тщательности. Содержат эти тома около 4200 номеров (против 2300 у Молана за тот же период, т. е. прирост почти на 83%), а доведены только до 1751 года,— иными словами, іиздание в целом составит не менее 60 томов. Естественно, что историки русской литературы с особым интересом ожидают продолжения, поскольку русские связи Вольтера в основном развертывались с середины 1750-х годов. (В вышедших томах находим лишь оба письма к Антиоху Кантемиру 1739 года и письмо к Г. Ф. Миллеру 1746 года, т. е. тексты уже известные).

Однако и труду Делаттра и публикации Бестермана присущ один — хотя и традиционный, но оттого лишь более непростительный— недостаток: незнание русских изданий. За случайными исключениями, Делаттр вовсе обошел публикации в нашем отечестве, даже — на французском языке. 3 В первых 10 томах Бестермана игнорируется, а в следующих крайне недостаточно (а следовательно, неправильно) используется обширная сводка «Наследие Вольтера в СССР», напечатанная в 1937 году в I томе сборника «Русская культура и Франция». 4 Хотя в этом издании из-за войны не увидели свет публикации писем на языке подлинника, все же их переводы, а особенно обширный археографический и текстологический материал, сопровождающий эти переводы, вполне могли бы избавить редактора женевского издания от ошибочной реконструкции или некритического повторения совершенно искаженного прежними изданиями текста десятков писем (не к русским адресатам, но хранящихся в советских собраниях).

Та же публикация 1937 года содержала суммарный обзор состояния наших рукописных фондов с точки зрения изучения вольтеровских текстов и намечала некоторые пути розысков.

В настоящее время можно отметить дальнейшее расширение научной осведомленности о вольтеровских текстах, хранящихся в СССР, в том числе и о письмах, непосредственно освещающих сношения Вольтера с Россией.

В начале 1957 года вышел в Издательстве Академии наук СССР в свет первый выпуск «Новых текстов переписки Вольтера» — «Письма Вольтера». В этом выпуске удалось опубликовать на языке подлинника 94 вольтеровских письма, включая и ряд «уже изданных» (каковыми они числились, однако, лишь по явному недоразумению — настолько расщепленными или, напротив, амальгамированными они фигурировали в прежних изданиях).

В материалах этого тома появляется письмо Вольтера к А. Р. Воронцову — к четырнадцати известным в России (а заграничные издания знали их только тринадцать) добавляется пятнадцатое, отсутствовавшее в воронцовском архиве и потому не попавшее в прежние публикации; к тому же оно считалось адресованным другому лицу. Между тем в нем упоминается письмо адресата от 16/27 июня, которое, по нашему убеждению, не может быть не чем иным, как ответом (доныне не известным) Воронцова на письмо к нему Вольтера от 28 апреля 1767 года. Темой письма является беспокойство Вольтера о судьбе двух пакетов, посланных якобы «его друзьями» в Вольное экономическое общество: в них, как мы теперь знаем, содержалась работа самого Вольтера, присланная на конкурс сочинений о крестьянской собственности и доныне не обнаруженная, несмотря на непрекращающиеся поиски.

Для истории театра и для познания драматургических принципов Вольтера значение неосуществленного посвящения трагедии «Олимпия» столь велико, что после опубликования его в 1937 году в переводе оно уже дважды было -включаемо в хрестоматийные сборники. Ныне этот любопытный проект опубликован впервые на французском языке с передачей всех особенностей спешного черновика.

К историко-литературным сюжетам касательство имеет и воспроизводимый (в одном из приложений к тому) оригинал письма французского химика Элло, впервые нами же изданный в переводе в упомянутом выше томе «Литературного наследства». В духе авантюрных мемуаров середины века Вольтеру всерьез преподносится ряд анекдотических сведений о жизни особы, выдававшей себя за вдову царевича Алексея Петровича (умершую, как то отметил и Вольтер в своей «Истории Российской империи при Петре Великом», еще в 1718 году). Авантюристка эта не только представляла одну из граней сенсационного интереса к России в Париже в 1763 году, но и причинила некоторые заботы русскому двору, а для самого Вольтера оказалась вплетенной в крайне для него неудобный узел вопросов, связанных с казнью царевича.

Если, несмотря на розыски редакции «Литературного наследства», в 1930-х годах не удалось установить местонахождение" крупного комплекса русской переписки Вольтера — большинства его писем к Екатерине II, то серьезные успехи в упорядочении советских архивохранилищ за истекшие десятилетия привели к тому, что в нынешнем году эти письма предстали перед нами в ЦГАДА в исключительной полноте. При этом обнаружилось, что по не всегда понятным соображениям часть из них была упущена или отброшена при издании П. П. Пекарским «Бумаг императрицы Екатерины»; 5 в иных же из изданных документов этой переписки оказываются пропуски, подчас довольно значительные. Всего вновь учтено здесь 90 писем Вольтера к русской царице, в подавляющем большинстве — в копиях. Девять писем опубликованы теперь полностью, для большей части прочих приводятся текстологические уточнения (чаще всего — восстановление купюр).

Общий тон и содержание этой знаменитой с XVIII века переписки хорошо известны, и новые письма не заставляют пересмотреть установившуюся ее характеристику. Однако немало любопытных штрихов они все же добавляют.

Чрезвычайную свою озабоченность в успехах русского оружия в годы турецкой войны фернейский отшельник доводит до настойчивого навязывания своего изобретения — модернизированных боевых колесниц, которым «на равнинах Адрианополя» «по крайней мере в продолжение одной кампании» (т. е. благодаря эффекту неожиданности) суждено, по его мнению, «сослужить хорошую службу», обойдясь притом «в сущую безделицу». Хотя «Вольтер как изобретатель танков» 6 послужил предметом специальных статей и эта его выдумка -хорошо знакома его биографам, наиболее существенное ее описание лишь теперь увидело свет, доныне же составляло один из крупных пропусков в традиционном тексте письма от 26 февраля 1769 года. 7

В других письмах Вольтер усердно рекомендует вниманию Екатерины II своих соотечественников или соседей, едущих искать счастья в России, заступается то за женевских купцов, которым не возвращает долгов один петербургский дворянин, то за первого встречного ливонского авантюриста, затем спохватывается в своей опрометчивости, отрекается от собственных рекомендаций. Пропущенным прежним издателем оказалось также письмо, в котором (обычно подбитая философскими принципами и опушенная шуточно-фамильярным ворчанием на правах больного старца) лесть принимает переходящие границы исступленные формы. Вместе с вернувшимся из России «отлично сложенным» «юным полковником» (Монморанси-Ла-валь), «пьяным от радости, что целовал ваши прекрасные руки», хозяин Ферне опустился, как перед иконой, на колени перед портретом царицы. Правда, Вольтер тут же обзывает всё это смехотворными вольностями и просит за них прощения, но не требуется быть Валишевеким, чтобы допустить, что в момент восхвалений «одного из наших Монмвранси — тех, что некогда брали в жены вдов наших французских королей», пылкое воображение Вольтера нарисовало ему перспективу выдвижения нового фаворита. Если письмо Екатерины II, датированное в «Сборнике ИРИО» (XXVII, стр. 46) «после 23 июля 1775», прежде считалось адресованным принцу де Линю, то теперь полностью подтверждается догадка Пекарского о том, что оно обращено к Вольтеру (датируется всё же, однако, «не ранее середины сентября 1775 г.»), — оно бесспорно является ответом именно на этот приступ фернейского энтузиазма, и его подчеркнуто спокойный тон явно восстанавливает дистанцию и переводит переписку в плоскость обычной вежливости.

В письме от 25 июля 1776 года зафиксирован момент, известный каждому русскому по пушкинскому «Посланию к вельможе»: Ферне только что повторно посетил «один из саг мых любезных христиан сего полушария», «татарин, чей дед был язычник», — Н. Б. Юсупов. В том же письме (и в следующем, от 1 августа) Вольтер — словно со времени издания «Наказа» не утекло много воды и крови — пытается привлечь Екатерину II к поддержке конкурса на проект реформы германского уголовного законодательства и заверяет, что «Бернское общество» желает принятия законов Екатерины всем светом.

В том же собрании ЦГАДА нами взяты на учет три письма Вольтера к Д. М. Голицыну, подлинники же двух других, известных со времени Д. Ф. Кобеко, 8 писем к Голицыну нам разыскать не удалось.

Но если обнаружение почти полного комплекта копий вольтеровских писем к Екатерине II подтверждает научное ожидание и выдвигает в свою очередь лишь вопрос о том, куда же попали (или когда и кем могли быть уничтожены) их подлинники, то обнаружение писем самой Екатерины II к Вольтеру явилось вдвойне неожиданным. Были веские основания сомневаться в том, удалось ли Гримму после смерти Вольтера выполнить поручение царицы и скупить (подчас ее компрометирующие перед другими государями) письма, направлявшиеся ею а Ферне; нелегко было в публикации Пекарского, а тем более в перепечатке Молана различать все особенности работы над черновиками. Теперь же перед нами предстали сотни писем Екатерины II как в черновиках (с частыми следами публикаторских купюр), так и в подлинниках, поступивших в архив иным путем, но несомненно, стало быть, все же скупленных во Франции и впервые сопоставимых с изданным их текстом. Не говоря уже о том, какое значение будет иметь для нового издания «Переписки Вольтера» восстановление подлинного текста такого важного звена этой переписки, подчеркнем, что специально для русской истории очная ставка черновиков с окончательными редакциями дает немало интересного, почему им и посвящен особый раздел во втором, ожидающем выхода в свет, выпуске наших «Новых текстов переписки Вольтера» («Письма к Вольтеру»).

Внимания заслуживают, наконец, два письма, вероятно входившие в состав собрания Н. П. Лихачева, но, несомненно, выявленные в Ленинградском отделении Института истории АН СССР лишь в недавнее время. Оба они написаны женевским выходцем Франсуа-Пьером Пикте, которого мы отнюдь не склонны вслед за его соотечественниками величать «секретарем императрицы». В связи с письмом к нему Вольтера от 12 марта 1762 года мы в свое время восстановили этапы довольно бурной биографии этого авантюриста и определили ту роль, которую ему привелось сыграть в завязывании непосредственной перелиски между русской царицей и фернейским философом. 9 Мы констатировали тогда, что до нас не дошло письмо Пикте к Вольтеру, на которое последний отвечал 12 марта (явно — довольно сдержанно), и что в этом письме о Петре III Пикте, несомненно, отзывался не столь пренебрежительно, как в своих позднейших сообщениях, информировавших Вольтера (а через него и европейскую печать) о «счастливой перемене» 1762 года. Недоставало и писем Пикте после 1762 года, которые позволили бы уточнить истинное положение женевца в Петербурге и конкретизировать формы шедших через него сношений.

Теперь перед нами два новых письма, и, действительно, первое из них написано сразу после оглашения в Сенате указа о вольностях дворянства и полно восторгов по этому поводу самых неумеренных, а заодно и настойчивых домогательств воспевания Вольтером нового государя (воспел же он Генриха IV!) и дальнейшего покровительства автору со стороны Вольтера перед русскими вельможами. Письмо это воспроизведено в приложении к книге «Письма Вольтера», во второй же выпуск («Письма к Вольтеру») мы отнесли второе из вновь найденных писем Пикте, от августа 1763 года, не менее характерное. Корреспондент Вольтера — в зените своего благополучия, он купается в отблесках Вольтеровой славы, так как по милости Вольтера оказался при петербургском дворе тем каналом, по которому туда притекают новинки из Ферне; он философствует о тщете придворных интересов и с вежливейшей наглостью буквально заказывает Вольтеру новые знаки внимания, не исключая таких рукописей, которые не предназначены для печати; он рассуждает о торговом кризисе в результате политики Фридриха II и восхваляет финансовую прочность русских экспортеров. Письма эти пересыпаны русскими именами я безусловно ценны для восстановления ряда культурно-бытовых деталей.

Примером уточнений, в которых нуждаются письма, вошедшие в издание Молана, может служить письмо от «февраля 1757 г.», числящееся адресованным якобы М. Бестужеву-Рюмину. В Воронцовском собрании Ленинградского отделения Института истории АН СССР среди писем Ф. Д. Бехтеева к М. Л. Воронцову сохранилась официально препровожденная копия этого письма, важного потому, что в нем Вольтер отвечал согласием на переданное ему через Ф. П. Веселовского приглашение написать «Историю Петра Великого». Во-первых, устанавливается точная дата (19 февраля), во-вторых, адресатом оказывается вовсе не Бестужев, а Ф. П. Веселовский, а в-третьих, письмо снабжено весьма существенной припиской, в которой Вольтер обосновывает свое намерение не писать жизнь Петра, неотделимую, по его мнению, от многих неприглядных обстоятельств, но писать историю России его времени. Исправный текст письма был уже опубликован в России за десяток лет до издания Молана, в III томе «Архива кн. Воронцова».

Имеются основания предполагать, что в порядке откликов на новые публикации с мест поступят дополнительные данные о вольтеровской переписке, ускользавшие доныне от учета и изучения. 10

Примечания

1 André Delattre. Répertoire chronologique des lettres de Voltaire non recueillies dans les éditions de sa correspondance générale. Chapel Hill, 1952.

2 Voltaire"s Correspondence, edited by Theodore Besterman. Institut et Musée Voltaire. Les Délices—Genève, 1953 и ел. Английский язык заглавия, а также заголовков писем, комментариев и всего аппарата, крайне неожиданный при издании классика французской литературы, по-видимому, выражает то обстоятельство, что оно не только осуществляется (при консультационном совете из основных вольтероведов всех стран) единолично трудами Бестермана, но даже и в финансовом отношении не имеет французской правительственной поддержки.

3 Например: M. P. Alexeyeff. Voltaire et Schouvaloff. Fragments d"une correspondance franco-russe au XVIIIe siècle. Odessa, 1928.

4 «Литературное наследство», т. 29—30, 1937, стр. 1—200.

5 В «Сб. РИО», тт. X (1872), XIII (1874), XVII (1876), XXIII (1878).

6 Rob. von Nostiz-Reinecke, Voltaire und die Tanks. «Stimraen der Zeit», 1918, 96, стр. 258—260; J. Cazes. Voltaire inventeur des tanks. «Mercure de France», 1920, 137, 1 mars, стр. 405—514; Le chariot de guerre de Voltaire. Intermédiaire des chercheurs et curieux, 86, 1923, стр. 433, 566, 993. Первые две статьи нам были недоступны.

7 Любопытно, что в этот же день, кроме этого длинного письма, Вольтер направил в Россию еще два больших письма — к А. Р. Воронцову и А. П. Сумарокову. В «Хронологическом обзоре писем Вольтера, хранящихся в советских собраниях, кроме библиотеки Вольтера» (Письма Вольтера, стр. 375 ел.) мы приводим для обоих этих писем текстологические уточнения.

8.«Русский архив», 1885, кн. I, стр. 133—136.

9 В. С. Люблинский. Письмо Вольтера к Пикте («Вольтер», статьи и материалы под ред. М. П. Алексеева, Л., 1947, стр. 165—196); абзацы на стр. 186 должны следовать в таком порядке: 4, 1, 5, 2, 3, а обе сноски надо переставить.

10 К моменту издания настоящей заметки необходимы следующие дополнения. К стр. 433: весной 1958 г. число томов издания Т. Бестермана дошло уже до 34; за последние два года в нем советские публикации внимательно учитываются. — К стр. 437: нами установлено, что подлинники писем Екатерины II к Вольтеру были поднесены в 1857 г. Александру II одной француженкой, г-жей Гобе.

ВОЛЬТЕР И "СЕВЕРНАЯ СЕМИРАМИДА"

Вольтер: pro et contra, антология СПб.: РХГА, 2013. -- (Русский Путь).

Милостивый государь. Свет северной звезды есть не что иное, как северное сияние: ее благодеяния, рассыпанные на несколько сот лье, о которых вам угодно упоминать, не принадлежат мне. Каласы одолжены тем, что они получили от своих друзей; г. Дидро в продаже своей библиотеки обязан -- своим; все подобно Каласам и Сирвенам, вам должны всем 1 . Это ничего не стоит дать немного своему ближнему из того, что имеется в великом излишестве; но делается бессмертным, когда становишься адвокатом за человечество, защитником угнетенной невинности. Эти два дела привлекают к вам уважение, которого заслуживают такие чудеса. Здесь вы поражали соединенных врагов людей -- суеверие, фанатизм, невежество, кляузы, худых судей и часть власти, находящейся в руках тех и других. Надобно много доблести и достоинств, чтобы побороть эти препятствия. Вы показали, что обладаете ими -- вы победили. Вы желаете, государь мой, скромного пособия Сирвенам: могу-ли я отказать? похвалите-ли вы меня за такое деяние? есть-ли за что? С этой точки зрения, признаюсь, что мне бы лучше хотелось, чтобы не знали моего векселя. Однако, если вы полагаете, что мое имя, как ни мало гармонично оно, сделает добро этим жертвам духа преследований, то я полагаюсь на вашу предусмотрительность, и вы меня назовете, лишь бы только это не повредило им, а у меня есть причины думать, что это случится 2 . Неудачное происшествие с ростовским епископом было обсуждаемо гласно, и вы, государь мой, по своему усмотрению можете сообщить записку, как подлинную выписку, полученную вами верным путем 3 . Я с большим вниманием читала печатную статью, приложенную к вашему письму 4 . Трудно осуществить на деле заключающиеся в ней начала. К несчастью, большинство будет долго противодействовать тому. Однако возможно притупить острее мнений, клонящихся к уничтожению человечества. Вот, что между прочим я включила слово в слово в инструкцию для комиссии, которая будет переделывать наши законы: "В великом государстве, которого владычество распространяется на столько различных народов, насколько есть различных верований у людей, ошибкою, самою вредною для покоя и тишины его граждан, будет нетерпимость к их различным верам. Только мудрая терпимость, одинаково признаваемая православною верою и политикою, может привести этих заблудших овец к истинному верованию. Преследование раздражает умы, терпимость их смягчает и делает менее упорными, так как потушает распри, которые противны покою государства и союзу граждан" 5 . После того следует извлечение из книги Духа законов о волшебстве 6 , что было бы долго здесь сообщать, где говорится все, что можно сказать для предохранения с одной стороны граждан от зол, которые могут произвести подобные обвинения, не нарушая однако, с другой стороны, спокойствия верований и не оскорбляя совести верующих. Я думала, что это единственный существенный путь ввести голос рассудка, когда дать ему в основание общественное спокойствие, в котором всякой отдельный член постоянно чувствует потребность и пользу. Молодой граф Шувалов, по возвращении в отечество, рассказывал мне об участии, которое вы ему выказывали в отношении всего, что меня касается. Кончаю изъявлением вам за то моей благодарности 7 .

Милостивый государь. Вчера я получила ваше письмо от 24 февраля 1 , в котором вы мне советуете произвести чудо, чтобы сделать менее жестоким климат здешней страны. Здешний город в старину был очень привычен к чудесам, или скорее добрые люди принимали за них самые обыкновенные вещи. Я читала в предисловии к собору царя Ивана Васильевича 2 , что когда царь всенародно произносит свое покаяние, то случилось чудо -- солнце показалось в полном блеске, и блеск его отразился на нем и на всех собравшихся отцах. Заметьте, что этот государь, после сделанной им громким голосом исповеди, кончил упреками в очень сильных выражениях духовенству за его беспорядки и заклинал собор исправить его, а с ним также и его духовенство. Теперь дела изменились. Петр Великий установил столько обрядностей для доказательства чуда, и синод исполняет это так точно, что я опасаюсь выдать то, которое вы мне советуете. Однако я сделаю все, что в моей власти, для доставления Петербургу лучшего климата. Уже три года, как окружающие его болота осушают посредством каналов и рубят сосновые леса, закрывающие его от юга. Теперь уже имеются три большие дачи, занятые колонистами там, где прежде не могла пройти нога человека без того, чтобы вода не доходила ему по пояс. Колонисты прошлою осенью засеяли землю в первый раз. Так как вы, государь мой, выказываете участие ко всему, что я ни делаю, то препровождаю к вам при этом письме манифест, обнародованный 14 декабря прошлого года: перевод его был так изуродован в голландских газетах, что не знаешь даже, что он должен был значить 3 . По-русски это произведение ценится, потому что богатство и точность нашего языка сделало его таковым, и перевод тем более был от того труден. В июле месяце наше огромное собрание начнет свои заседания и скажет нам, что ему не достает 4 . После того примутся за составление законов, которые, надеюсь, не неодобрит человечество. До того времени я объеду разные области по Волге, и, может быть, в минуту, когда ждете всего менее, вы получите письмо из какого-нибудь селения в Азии. Я там буду, как и везде, преисполнена почтения и уважения к владетелю Фернейского замка 5 . Граф Шувалов показывал мне письмо 6 , в котором вы спрашиваете его известий о двух сочинениях, посланных в Экономическое общество в Петербурге 7 . Мне известно, что из дюжины записок, присланных туда для разрешения задачи, есть одна французская, отправленная чрез Шафгаузен 8 . Если вы можете мне указать девизы тех, в которых вы берете участие, то я велю спросить общество, получило ли оно их. Полагаю, что день для вскрытия их еще не прошел.

Милостивый Государь! Два рассуждения, посланные в петербургское экономическое общество и в которых вы принимаете участие, дошли по назначению, но они не будут прочтены ранее моего возвращения, так как большая часть членов в отсутствии 1 . Екатерина II уже много обязана племяннику аббата Базена 2 за все лестное, распространяемое им касательно ее. Если бы она знала место его жительства, она бы непременно обратилась к нему с просьбою умножить эти обязательства присылкою всего, чтобы не было недостатка ни одной строчки в том, что ни выходило из-под уважаемого пера его дяди и его самого, ибо как ни алчны у 60-го градуса к его произведениям, однако невозможно, чтобы некоторые не ускользнули -- потеря, к которой мы очень чувствительны. Государь мой, я не знаю вовсе племянника аббата, но если вам удастся его отрыть и убедить прислать мне все его сочинения старые и новые совершенно полные, то вы усугубите мою признательность. Вам, может быть, покажется странным, что я так часто обращаюсь к вам с разного рода поручениями, вы скажете: у ней только один способ, она его всегда употребляет и по несчастию это всегда обрушивается на мне. Но не всем, государь мой, суждено иметь неистощимое воображение и веселость, какая бывает в двадцать лет. Легче удивляться дарованиям, чем подражать им -- это истина всеобщая, признаваемая от юга до севера. Но, к несчастью, не признано таким же образом, что на севере есть также в высшей степени разум, как это доказал г. Бурдильон, профессор в Базеле 3 . Правда, что ему очень можно возразить, что он не прав, но я вызываю доказать это честным людям даже при помощи обрядов, употребляемых инквизициею, которой руководство я читала. Читая его, я размышляла и удивлялась, что бывали люди, которые так мало имели на своей стороне разума. Это, я думаю, было причиною падения более чем одного здания. Когда я говорю разум, то понимаю здравый разум, потому что у этих людей был, конечно, свой, ведший их к безумию неправды и несправедливости. Дай Бог, чтобы каждый был предохранен от такого разума. Вы понимаете, государь мой, что в эту минуту в России стараются удалить несчастье водворить подобный. Я должна отдать справедливость народу: это превосходная почва, на которой быстро всходит хорошее зерно, но нам необходимы также аксиомы, бесспорно признанные за истинные. Всякий другой найдет кому говорить, когда будет окончен французский перевод начал, долженствующих служить основанием наших новых законов. Я возьму смелость переслать его к вам, и вы увидите, что благодаря подобным аксиомам это сочинение заслужило одобрение тех, для кого оно было написано 4 . Я смею предсказывать успех этой важной работе, основываясь на горячем участии, которым каждый проникнут к ней. Мне думается, что вам понравилось бы быть за столом, за которым православный, сидя с еретиком и мусульманином, мирно слушают мнение идолопоклонника и уговариваются часто все четверо для того, чтобы сделать свой приговор сносным для всех. Они так хорошо забыли обычай сжигать взаимно друг друга, что если бы нашелся какой-нибудь недогадливый и предложил депутату сжечь своего соседа в угоду высшему существу, то я ручаюсь, что не найдется ни одного, который бы не отвечал: он человек, как я, а на основании первого параграфа инструкции Ее Императорского Величества мы должны делать друг другу сколько возможно более добра и нисколько зла 5 . Уверяю вас, что я никак не преувеличиваю и что в действительности дела идут так, как я вам это рассказываю. Если бы понадобилось, у меня было бы 640 подписей, с епископской вверху, подтверждающих эту истину. На западе, может быть, скажут: какие времена, какие нравы! но север сделает как луна, которая продолжает свой путь. Будьте уверены, государь мой, в уважении и особенном, неизменном почтении, с которыми я есмь к вам, к вашим сочинениям и к вашим прекрасным деяниям.

Чем дольше живешь на свете, тем более привыкаешь видеть попеременно счастливые события, уступающие свое место самым печальным зрелищам, за которыми, в свою очередь, следуют явления самые отрадные. Упоминаемые вами, милостивый государь, потери в свое время глубоко тронули меня, в особенности вследствие тех несчастных обстоятельств, которыми они сопровождались. Никакая человеческая помощь не могла ни предвидеть, ни предупредить, ни спасти обоих или, по крайней мере, одного из двух 1 . Участие, принимаемое вами, милостивый государь, служит мне новым доказательством чувств, всегда вами высказываемых, и за которые я тысячу раз вам признательна. Теперь мы усердно стараемся загладить наши потери. Законоположения, которых вы у меня просите, переведены еще только на немецкий язык; ничего нет труднее, как иметь хороший французский перевод какого бы то ни было русского сочинения 2 . Русский язык так богат, так выразителен и допускает столько сочетаний слов, что с ним можно обращаться как вам угодно; между тем как французский так беден и так мудрен, что надо быть вами, чтобы суметь так воспользоваться им и сделать из него то употребление, какое вам удалось. Как только я получу мало-мальски сносный перевод, я пришлю его вам, но предупреждаю вас вперед, что произведение это очень сухо и скучно, и если в нем будут искать чего-нибудь другого, кроме стройности и здравого смысла, то очень ошибутся. Во всей этой массе, конечно, не проглядывает ни гений, ни ум, но зато заключается много пользы. Прощайте, милостивый государь, будьте здоровы и верьте, что ничто не в состоянии будет изменить моего мнения о вас.

Милостивый государь, чтобы отвечать но порядку на ваши письма, нужно прежде всего сказать вам, что если вы остались довольны князем Юсуповым, то я должна засвидетельствовать вам, что он в восторге и от приема, который вам угодно было ему оказать, и от всего того, что он от вас слышал во время свидания с вами 1 . Во-вторых, я не могу прислать вам собрание моих законов, потому что его еще не существует. В 1775 году я издала "учреждение о губерниях"; оно переведено только на немецкий язык. Во вступлении излагаются причины, вызвавшие необходимость такого устройства: эта часть замечательна по точности и ясности помещенного в ней описания исторических событий различных времен. Не думаю, чтобы это учреждение могло быть применимо к 13 кантонам, но посылаю вам один экземпляр его для библиотеки Фернейского замка 2 . Наше законодательное здание мало-помалу воздвигается; основанием ему служит наказ для составления уложения, посланный вам мною десять лет тому назад; вы увидите, что это учреждение не противоречит духу его, а прямо из него истекает; двухлетний опыт показал, что совестные суды, введенные им, способствуют искоренению ябедничества 3 . За этим учреждением будут следовать другие: о финансах, торговле, полиции и проч., составлением которых занимаются уже два года, а затем и издание уложения будет уже делом легким и скорым 4 . Вот что я предполагала бы в нем сделать: по части уголовной (распределение преступлений по категориям не может быть велико) важно соразмерить наказания с преступлениями. Я полагаю, что это должно составлять отдельный труд. Мне кажется, что определение свойства и силы доказательств и подозрений могло бы быть подчинено систематичной и весьма простой форме -- посредством допросов, которые разъяснили бы дело. Я убеждена и уже признала это в своем учреждении, что лучший и более верный способ уголовного судопроизводства есть тот, когда дела подобного рода рассматриваются, через известные сроки, тремя инстанциями, без чего личная безопасность могла бы быть во власти страстей, невежества, невольных промахов или вспыльчивости. Вот предосторожности, которые могли бы не понравиться инквизиции, но разум имеет свои законы, рано или поздно одерживающие верх над безрассудством. Не сомневаюсь, что Бернское общество одобрит мой взгляд, так как вы один из членов его. Будьте уверены, милостивый государь, что мое о вас мнение не подлежит никакому изменению.

Увы! Доселе я питала надежду, что слухи о кончине Вольтера неверны, но вы мне подтверждаете их. Получив ваше письмо, я вдруг ощутила всемирную утрату и вместе с тем величайшее презрение ко всему на здешнем свете. Май месяц для меня роковой. Я лишилась двух людей, которых никогда не видала, которые меня любили, и я их почитала: Вольтер и Чатам! 2 Долго, долго, и может быть во веки веков, никто не сравнится с ними, особливо с первым из них, и никогда никто не превзойдет, и для меня они безвозвратно погибли! Хоть кричать, так в ту же пору. Но возможны ли где-нибудь, кроме той страны, где вы живете, такие переходы от почета к обиде и от разума к безумию? После всенародного чествования через несколько недель лишать человека погребения, и какого человека! 3 Первого в народе его несомненную славу. Зачем вы не завладели его телом, и притом от моего имени? Вам бы следовало переслать его ко мне, и ей-ей это промах с вашей стороны, первый в вашу жизнь. Ручаюсь, что ему была бы у нас великолепнейшая гробница. Но если у меня нет его тела, то непременно будет ему памятник. Осенью, вернувшись в город, я соберу письма, которые писал ко мне великий человек, и перешлю их к вам. У меня их много. Но если возможно, купите его библиотеку и все, что осталось из его бумаг, в том числе мои письма. Я охотно и щедро заплачу его наследникам, которые, вероятно, не знают всему этому цены. Вы меня очень одолжите также, доставивши мне Крамера 4 , не только самое полное издание сочинений, но и все листки, вышедшие из под пера его. Я устрою особую комнату для его книг.

Рескрипт полномочному министру в Париже, князю И. С. Барятинскому, об оказании содействия Ваньеру, секретарю Вольтера, намеревающемуся отправиться в С.-Петербург с его библиотекою (4 марта 1779 г.)

Господин генерал-порутчик и полномочной министр князь Борятинский 1 . Находившийся при покойном Вольтере секретарем Ванье 2 вскоре намерен оттуда отправиться в Санктпетербург с библиотекою, после Волтера Мною купленною; и как он пожелал ехать сюда курьером, то и прилагается при сем от коллегии иностранных дел паспорт, в котором вы имя его записать прикажите. Сверх того Я желаю, чтоб вы всякое возможное пособие ему подать не оставили 3 , пребывая впрочем вам благосклонная.

Екатерина.

В Санктпетербурге, марта 4 дня 1779 года.

КОММЕНТАРИИ

Впервые: Evangile du jour , Londres, 1773. T.X. P. 112-114. Русский перевод: Сборник РИО. 1872. Т. 10. С. 93-95. Печатается по: Сборник РИО. 1872. Т. 10. С. 93-95. В Сборнике РИО письмо датируется 29 июня (9 июля) 1766 г. На самом деле письмо написано 9 июля 1766 г. (см. Stroev, p. 53-54, D 13433). О датировках писем в переписке Вольтера с Екатериной см.: Письма к Вольтеру / Публикация, вводные статьи и примечания В. С. Люблинского. М., 1970. С. 185. Зачастую датировка этих писем в различных французских изданиях и русских переводах XVIII и XIX века совершенно неточная, данная неточность, как правило, связана с совершенно произвольным переводом дат из старого в новый стиль. При датировке писем мы опирались на издание переписки Вольтера (Voltaire. Correspondance and related documents / éd. Theodor Besterman, Voltaire. OC. T. 85-135. Genève; Banbury, Oxford, 1968-1977), ссылки на это издание обозначаются буквой D с номером письма, на новейшее научное издание переписки Вольтера и Екатерины II: Voltaire -- Catherine II: Correspondance 1763-1778 / Texte présenté et annoté par Alexandre Stroev. Non lieu, 2006 далее обозначается как Stroev и приводится страница или номер письма, а также на цитированное выше издание: Письма к Вольтеру / Публикация, вводные статьи и примечания В. С. Люблинского. М., 1970. В комментариях к письмам Екатерины составитель использовал комментарии Александра Строева к переписке Екатерины II и Вольтера (см. Voltaire -- Catherine II: Correspondance 1763-1778 / Texte présenté et annoté par Alexandre Stroev. Non lieu, 2006). Екатерина II (1729-1796) -- российская императрица с 1762 по 1796 г. Проводила политику "просвещенного абсолютизма". Переписывалась с Вольтером, после смерти Вольтера купила его Библиотеку. В Петербург был приглашен Дидро, его Библиотека также была куплена Екатериной. Была автором "Наказа данного Комиссии о сочинении проекта нового Уложения" -- памятника идеологии "просвещенного абсолютизма", сторонницей веротерпимости. Однако многие практические действия Екатерины противоречили ее заявлениям. При Екатерине продолжалось укрепление крепостного права и распространение его на новые земли, было жестоко подавлено восстание Пугачева. Имели место преследования по идеологическим и политическим мотивам (дело Н. И. Новикова, дело А. Н. Радищева). 1 Жан Калас (1698-1762) -- протестант, был обвинен в убийстве своего сына Марка Антуана за то, что он якобы хотел перейти в католицизм. На самом деле Марк-Антуан покончил жизнь самоубийством. Жан Калас и его жена были заключены в тюрьму. Жан Калас за мнимое убийство сына был приговорен к смерти, и 10 марта 1762 г. был казнен. Вольтер начинает борьбу за пересмотр приговора с апреля 1762 г. В 1765 г. благодаря усилиям Вольтера приговор был пересмотрен и Калас был признан невиновным. Пьер Поль Сирвен (1709-?) -- протестант, обвинялся в убийстве в 1761 г. своей дочери, желавшей перейти в католицизм. Сирвен вместе со своей семьей бежал в Швейцарию. В 1764 г. муж и жена Сервены были приговорены к повешению. Начиная с 1765 г. Вольтер выступает в защиту Сирвенов, в 1766 г. принимает Сирвена в своем замке в Фернее. В 1771 г. под влиянием протестов Вольтера суд оправдал Сирвенов. Екатерина II купила Библиотеку Дидро в 1765 г., назначила его библиотекарем, выплатила ему жалованье на 50 лет вперед и оставила Библиотеку в его распоряжении. После смерти Дидро Библиотека прибыла в Петербург. Однако в отличие от Библиотеки Вольтера как отдельная коллекция она не сохранилась до нашего времени. Уже в XIX в. она была расформирована как коллекция, каталога Библиотеки не сохранилось. 2 Екатерина II действительно оказала помощь семье Сервенов наряду с другими монархами и правительствами. "Правительства бернское и женевское, русская императрица, короли польский, прусский и датский, ландграф гессенский, герцоги саксонские по вызову Вольтера прислали несчастному семейству богатую помощь" (Геттнер Г. История всеобщей литературы XVIII века. Т. 2. СПб., 1866. С. 125). 3 Имеется в виду дело ростовского епископа Арсения (в миру Александра Ивановича Мациевича) (1697-1772), выступавшего против секуляризации церковных имуществ, проведенной Екатериной. На имя Синода по этому поводу им были поданы две записки. За это в 1763 г. он был судим Синодом, лишен митрополичьего титула и сослан в монастырь. В дальнейшем в 1767 г. он был разжалован в крестьяне и посажен в Ревельскую крепость, где умер. 4 Возможно, по мнению А.Ф. Строева, работа Вольтера: Avis au public sur les parricides imputés aux Calas et aux Sirvens. , 1766. ("Мнение публики об убийстве, вменяемом в вину Каласам и Сирвенам", Женева, Крамер, 1766). 5 Это первоначальный вариант статей 494, 495, 496 "Наказа" Екатерины. Ср.: Наказ императрицы Екатерины II, данный Комиссии о сочинении проекта нового Уложения. СПб., 1907. С. 134. 6 Имеется в виду книга Монтескье "О духе законов". Известно, что 40 статей "Наказа" Екатерины дословно повторяют текст Монтескье (об этом см.: Наказ императрицы Екатерины II, данный Комиссии о сочинении проекта нового Уложения. СПб., 1907. С. CXXIV). Екатерина имеет в виду главу V под заглавием "О некоторых обвинениях, которые требуют особой умеренности и осмотрительности" книги XII "Духа законов" Монтескье, где имеются рассуждения о волшебстве. Ср.: Наказ... Гл. XX, статья 497 (СПб., 1907. С. 134). 7 Имеется в виду Андрей Петрович Шувалов (1744-1789) -- граф, сенатор, действительный тайный советник, писатель (писал на французском языке), покровитель искусств. Он переписывался с Вольтером на протяжении семнадцати лет, дважды побывал у Вольтера в Фернее.

Впервые: Voltaire. Œuvres complètes. Kehl, 1785. T. 67. P. 21-22. Впервые на русском языке: Переписка Российской императрицы Екатерины вторыя с г. Волтером / Пер. Михаил Антоновский. СПб., 1802. Ч. 1. С. 26-29. Печатается по: Сборник РИО. СПб.,1872. Т. 10. С. 174-176. В Сборнике РИО письмо датируется 15 (26 марта). На самом деле письмо написано 26 марта (6 апреля) 1767 г. (Stroev, p. 58-59, D 14091). 1 На самом деле это письмо от 27 февраля 1767 г. (см. Stroev, p. 59. Переписка Российской императрицы Екатерины вторыя с г. Волтером. Ч. 2 / Пер. Михаил Антоновский. СПб., 1802. С. 26). 2 Имеется в виду Иван IV Грозный. 3 14 (26 декабря) 1767 г. был опубликован манифест о созыве Уложенной комиссии для составления нового Уложения (свода законов). 4 Уложенная комиссия начала свою работу 30 июля (10 августа) 1767 г. 5 В это время Вольтер жил в Фернейском замке. О Фернейском замке см. комментарий 20 к статье Гогоцкого. 6 Имеется в виду Андреев Петрович Шувалов. О нем см. комментарий 7 к письму Екатерины II Вольтеру от 9 июля 1766 г. Данное письмо Вольтера Шувалову не сохранилось. 7 Вольное экономическое общество было создано в 1765 г. под покровительством Екатерины И. Имеется в виду конкурс Вольного экономического общества, посвященный крестьянской собственности. Тема конкурса звучала так: "Что полезнее для общества,-- чтоб крестьянин имел в собственность землю или токмо движимое имение, сколь далеко его права на то или другое имение простираться должны?". На конкурс было прислано 162 работы. Первую премию в 1768 г. получил Беарде де Лабей (Beardé de L"Abbaye) (ум. 1771), предлагавший освобождение крестьян с небольшими наделами. 8 Город и кантон Швейцарии.

Впервые: Сборник РИО. СПб., 1872. Т. 10. С. 33-36. Печатается по данному изданию. В Сборнике РИО письмо датируется 1765 г. На самом деле письмо написано в 1767 г. до (12) 23 декабря 1767 г. -- это дата, когда оно было отправлено (см. об этом: Stroev, р. 65, см. также D 14611, где письмо датируется приблизительно 22 декабря). 1 О рассуждениях, посланных на конкурс в Вольное экономическое общество, см. письмо от 26 марта (6 апреля) 1767 г. и комментарий 7 к нему. Речь идет о рассуждениях Вольтера, посланных на конкурс. См. об этом: Сомов В. А. 1) Два ответа Вольтера на петербургском конкурсе о крестьянской собственности // Европейское Просвещение и цивилизация России. М., 2004. С. 150-165; 2) Вольтер на конкурсе Вольного экономического общества: (две рукописи, присланные из Швейцарии в 1767 г.) // Русско-французские культурные связи в эпоху Просвещения: материалы и исследования / Отв. ред. С. Я. Карп. М., 2001. С. 37-99. Voltaire. Discours, sur le sujet proposé par la Société économique; A tellure omnia / Editions critiques par Vladimir A. Somov // Voltaire. Œuvres complètes de Voltaire. T. 65A. Oxford, 2011. P. 39-76. 2 Один из псевдонимов Вольтера. 3 Один из псевдонимов Вольтера. Под этим псевдонимом написан "Essai historique et critique sur les dissensions des églises de Pologne, par Josef Bourdillon, professeur en droit public" (Basle , 1767) ("Опыт исторический и критический о разногласиях церквей в Польше, сочиненный Иосифом Бурдильоном"). Книга имеется в Библиотеке Вольтера в нескольких экземплярах (БВРНБ 9-41, 11-49, 11-119, 11-129, 11-178, 11-185, 11-176). "Опыт" переводил Василий Тредиаковский, а также В. П. Мещерский (Вольтер, Франсуа Мари Аруэ де Опыт исторический и критический о разгласиях церьквей в Польше / Сочинен Иосифом Бурдильлионом профессором права общенароднаго; А с французскаго переведен В [асилием] Т [редиаковским]. СПб.: При Морск. шляхетн. кад. корпусе, 1768 (2-е изд. М., 1787); Вольтер, Франсуа Мари Аруэ де. Опыт исторической и критической, о несогласиях церквей в Польше / С французскаго подлинника переведен в Москве 1776 г. [кн. В. П. Мещерским]. [СПб.: Тип. Акад. наук, 1776].-- , 45 с; 8° (2-м тиснением. [М.]: Унив. тип., 1778). В данном сочинении Вольтер защищал политику Екатерины в Польше, а также права православных и протестантов в этой стране. Сочинение было написано по заказу русского правительства (см. об этом Stroev, p. 66). 4 Имеется в виду "Наказ, данный Комиссии о сочинении проекта нового Уложения". Имеются два экземпляра "Наказа" на французском языке в Библиотеке Вольтера: один -- рукописный (БВ РНБ 4-253), посланный Екатериной Вольтеру, а второй печатный (БВ РНБ 4-213). 5 Имеется в виду первая статья "Наказа", которая гласит "Закон христианский научает нас взаимно делать друг другу добро, сколько возможно" (Наказ императрицы Екатерины II, данный Комиссии о сочинении проекта нового Уложения. СПб., 1907. С. 1). Письмо Вольтеру от 25 июня 1776 года Впервые: Voltaire. Œuvres complètes. Kehl, 1785. T. 67. P. 310-311. Впервые на русском языке: Переписка Российской императрицы Екатерины вторыя с г. Волтером. Ч. 2 / Пер. Михаил Антоновский. СПб., 1802. С. 209-211. Печатается по: Сборник РИО. СПб., 1880. Т. 27. С. 85-86. В Сборнике РИО и в Кельском издании письмо датируется 14 (25) июня 1776 г. На самом деле оно написано 25 июня 1776 г. (см. Stroev, р. 315, D 20207). 1 Речь идет о смерти великой княгини Наталии Алексеевны (1755-1776), первой жены великого князя Павла Петровича (будущего императора Павла I), которая умерла во время родов, ребенок также погиб. 2 Речь идет о переводе "Учреждения для управления губерний Российской империи", изданного в 1775 г. (Благочестивейшия самодержавнейшия ве-ликия государыни имп. Екатерины Вторыя... учреждения для управления губерний Всероссийския империи. [М.]: [Сенат, тип.], ), в соответствии с которым в 1775-1785 гг. была проведена реформа административно-территориального деления Российской империи. Немецкий перевод вышел в Санкт-Петербурге в 1776 г., французский перевод был напечатан в Петербурге в 1778 г.

Впервые: Voltaire. Œuvres complètes. Kehl, 1785. T. 67. P. 314-315. Впервые на русском языке: Переписка Российской императрицы Екатерины вторыя с г. Волтером. Ч. 2 / Пер. Михаил Антоновский. СПб., 1802. С. 213-216. Печатается по: Сборник РИО. СПб., 1880. Т. 27. С. 135-137. В Сборнике РИО датируется 20 сентября (1 октября) 1777 г. На самом деле письмо датировано 1 октября 1777 г. (см.: Stroev, p. 321, D 20847). 1 Юсупов Николай Борисович (1750-1831) -- дипломат, коллекционер, владелец усадьбы Архангельское, покровитель искусств. Имел свой крепостной театр, коллекцию живописи, прекрасную библиотеку. Встречался с Вольтером. 2 Данной книги нет в Библиотеке Вольтера. 3 Совестный суд -- губернский суд, создан Екатериной в 1775 г. Совестный суд был создан императрицей под влиянием идей "Энциклопедии" и "Духа законов" Монтескье. Совестный суд должен был судить на основании "естественной справедливости". Состоящий из судьи и шести заседателей (по два от дворян, городского и сельского сословий, за исключением крепостных крестьян) суд рассматривал запутанные дела, не представляющие большой общественной опасности, тяжбы между родственниками, дела с участием малолетних, невменяемых, глухонемых и т. д. Суд должен был во многих случаях способствовать примирению сторон. 4 В период правления Екатерины появилось множество законодательных актов. В 1785 г. были обнародованы и получили законную силу "Жалованная грамота дворянству" и "Жалованная грамота городам", в 1786 г. -- "Высочайше утвержденный устав народным училищам в Российской империи". Однако Комиссия по составлению проекта нового Уложения была распущена, и Уложение так никогда и не было составлено.

Впервые: Русский архив. 1878. Кн. 3. No 9. С. 52. Печатается по данному изданию. 1 Гримм Фридрих Мельхиор (1823-1807) -- публицист, деятель Просвещения. Выпускал "Литературную корреспонденцию" ("Correspondance littéraire, philosophique et critique"), рукописный журнал, который рассылался коронованным особам. Переписывался с Екатериной II. По поручению Екатерины II вел переговоры о покупке Библиотеки Вольтера. 2 Имеется в виду Уильям Питт Старший, граф Чатам (1708-1778) -- британский государственный деятель, премьер министр в 1766-1768 гг., внес большой вклад в становление британской колониальной империи. 3 Вольтер умер 30 мая 1778 г., и сразу возник вопрос о его погребении. Духовные власти Парижа дали понять, что невозможно будет похоронить Вольтера в столице Франции. Тогда аббат Миньо, брат племянницы Вольтера мадам Дени, решил похоронить его в аббатстве Сельер в Шампани. Мертвый Вольтер был усажен в карету в халате и ночном колпаке и через двенадцать часов доставлен в аббатство Сельер, где и похоронен. Запрещение хоронить Вольтера пришло с опозданием на один день. 4 Братья Крамеры: Габриэль (1723-1793) и Филибер (1727-1779) в период с 1756 по 1775 г. выпустили множество произведений Вольтера, в том числе несколько изданий его сочинений. Вероятно, имеется в виду последнее издание в 38 томах, вышедшее в свет в 1775 г.

Рескрипт полномочному министру в Париже,
князю И. С. Барятинскому, об оказании содействия
Ваньеру, секретарю Вольтера, намеревающемуся отправиться
в С.-Петербург с его библиотекою
(4 марта 1779 г.)

Впервые: Письма и бумаги императрицы Екатерины II, хранящиеся в Императорской Публичной библиотеке. М., 1873. С. 16-17. Печатается по данному изданию. 1 Барятинский Иван Сергеевич (1740-1811) -- российский государственный деятель, князь. С 1773 по 1785 г. являлся чрезвычайным посланником и полномочным министром во Франции. Содействовал укреплению дружеских отношений между Россией и Францией. 2 Ваньер Жан-Луи (1739-1802) -- секретарь Вольтера в течение более 20 лет, его биограф. Большинство произведений Вольтера на протяжении двадцати последних лет его жизни записано Ваньером. Вольтер называл Ваньера "верный Ваньер". Ваньер одним из первых обратил внимание на пометы Вольтера на книгах его Библиотеки. Он просмотрел Библиотеку и отметил пометы Вольтера с помощью закладок с надписью N. M. (note marginal -- помета на полях). В августе 1779 г. привез в Петербург Библиотеку Вольтера, которую по повелению Екатерины II расставил в Эрмитаже. Рукописи Ваньера, посвященные биографии Вольтера, хранятся в Библиотеке Вольтера в Российской национальной библиотеке. Ваньеру посвящена большая литература (см.: Bonnefon P. Quelques renseignements nouveaux sur J.-L. Wagnière // Revue d"histoire littéraire de la France, 1897, p. 74-88; Jean-Louis Wagnière ou les deux morts de Voltaire: correspondance inédite / éd. Christophe Paillard, préface de Michel Delon, Saint-Malo, Éditions Cristel, 2005; Paillard Ch. Jean-Louis Wagnière, secrétaire de Voltaire. Lettres et documents. Oxford, Voltaire Foundation, 2008 (Studies on Voltaire and the eighteenth century, 2008:12). 3 Екатерина II предоставила Ваньеру пенсию, которая выплачивалась и тогда, когда он уехал из России (тысяча пятьсот французских ливров). В дальнейшем, после смерти Ваньера, пенсия в триста рублей выплачивалась по распоряжению Александра I его вдове.

Если следовать краткой биографии Франсуа Мари Аруэ Вольтера (кстати, мало кто знает, что Вольтер – это псевдоним, а Франсуа Мари Аруэ – имя, данное при крещении), то родился он в 1694 году в Париже, в семье небогатого, но хорошо образованного чиновника. Отец позаботился о хорошем образовании для сына, но Иезуитский колледж будущего философа не впечатлил, как и перспектива юридической карьеры. Он решил заняться литературой.

Раннее творчество

Первые свои самостоятельные годы Вольтер провел при дворах французских аристократов, коих развлекал виршами сатирического содержания.

С 1726 по 1729 год Вольтер жил в Англии. Именно в этой стране он углубленно начал изучать политику, философию, историю Европы и мира, литературу.

Философские труды, преследования

Вернувшись из Англии, Вольтер пишет книгу под названием «Философские письма»: по форме – воспоминания и впечатления от поездки за границу, по сути – острая сатира на современную ему Францию. Книга была издана, но запрещена в 1734 году. Вольтер был вынужден бежать в Лотарингию, где был принят маркизой де Шатле. Через несколько лет философ написал поэму «Светский человек», за что его обвинили в «издевательстве» над религией. Он опять вынужден был вынужден бежать и укрывался в Нидерландах. Только к 1746 году он вернулся в Париж.

При дворе Людовика XV его приняли хорошо. Он был назначен на должность историографа и поэта, но фаворитка короля, маркиза де Помпадур, невзлюбила его, и философ опять предпочел уехать. На этот раз – в Пруссию по приглашению Фридриха II. При дворе прусского короля он тоже прожил недолго, вызвав гнев монарха торговыми спекуляциями и рассорившись со всеми «учеными мужами» берлинской Академии наук. Из Пруссии он перебрался в Швейцарию, где купил несколько поместий. Одно из них, Ферне, стало местом настоящего паломничества представителей «новой» интеллигенции, осуждавшей патриархальные устои старой Европы. В это время Вольтер уже не скиталец, а суровый критик, авторитет которого непререкаем. Дружбой с ним гордились многие «сильные мира», в том числе Фридрих II (сменивший «гнев на милость»), Екатерина II (русская императрица), Мария – Терезия (австрийская императрица), Густав III (шведский король) и Людовик XVI, французский король, который и уговорил Вольтера, уже старца, вернуться в Париж.

В 1778 году философ приехал в столицу Франции, где ему был устроен восторженный прием. Он был назначен директором Академии наук, продолжал писать пьесы и даже задумался о том, чтобы переработать французский академический словарь.

Умер Вольтер в Париже в 1778 году от рака. Захоронен в Пантеоне (останки философа туда перенесли во время революции).

Другие варианты биографии

  • На заре своей творческой карьеры Вольтер за небольшой сатирический вирш о регенте и его дочери был отправлен в Бастилию, потом опять попал туда за драку и попытку дуэли (будущий философ хотел вызвать на дуэль своего обидчика). Был отпущен на свободу только после того, как клятвенно пообещал уехать за границу.
  • Интересно, что несколько астрологов предсказали Вольтеру всего 33 года жизни. Возможно, философ обманул Смерть, угодив по навету в тюрьму и избежав дуэли.
  • Перед смертью родные философа хотели, чтобы он примирился с Церковью и Богом, но философ отказался это делать.
  • Некоторые исследователи полагали, что останки Вольтера были выкрадены из Пантеона во время Реставрации, но в XX веке было доказано, что это суждение неверно.

Вольтер: под таким псевдонимом Владимир Владимирович Познер анонимно более года (2011-2012 гг) публиковал свой взгляд в «The New Times» на российскую политику.

12.06.2012

Разоблачение. Так назвал этот материал автор The New Times, который более года публиковал свой взгляд на российскую политику под псевдонимом Вольтер. Не в правилах The New Times публиковать анонимов. Но автор предложил такую игру, и она нам показалась интересной. Сегодня Вольтер снимает маску Дорогой Вольтер! Я знал, что этот день наступит. День разоблачения - без черной магии, конечно, но все-таки …

27.01.2012

Сh?re Madame, меня удивить трудно. Особенно по части фокусов. Кого я только не видел! И непревзойденного по сей день Гарри Гудини, и гениального Арутюна Акопяна, и великого Дэвида Копперфилда, но ни один из них не смог бы достичь непостижимого уровня Владимира Гундяева. Чудеса Подумайте сами: человек сидит за столом и разговаривает с министром юстиции Российской Федерации Александром Коноваловым. На левой …

26.12.2011

Ch?re Madame, написать Вам побудило меня как чувство радости, так и чувство тревоги. Радость вызвана тем, что вы, русские, становитесь все более похожими на нас, французов. Нет, нет, не подумайте, будто я имею в виду явное увлечение наиболее имущих россиян нашими курортами, как горными, так и средиземноморскими. Это, знаете ли, в порядке вещей, этим вы не отличаетесь ни от американцев, …

25.12.2011

Сh?re Madame, в конце прошлой недели ушел из жизни Вацлав Гавел. Разумеется, Вы знаете об этом. Но Вы вряд ли знаете о том, что Гавел был моим близким другом. Я знаком с ним был больше двадцати лет и души в нем не чаял. Так что его смерть для меня - тяжелая личная потеря. Человек на все времена Знаете, Madame, это …

24.10.2011

Сhere Madame, прошу не казнить за столь долгое молчание. Прошу также помнить, что я стар, немощен, подвержен депрессиям. Должен признаться, что вот уже несколько месяцев кряду пребываю в подавленном состоянии. Не радует меня мир, не радует меня Россия. Вот и не хотел портить настроение Вам какими-либо мрачными излияниями желчи, коей у меня столько, что в сравнении с этим нефтяные запасы …

23.09.2011

Сh?re Madame, Это письмо могло бы иметь три заглавия: «Семь вопросов», или «Чем похожи казахи и немцы», или «Размышления после посещения АЛЖИРА». Не подумайте только, что я посетил страну, когда-то являвшуюся колонией моей страны. Во мне давно умерла ностальгия по империи, которая так гложет столь многих россиян. Даст бог, эти фантомные боли отомрут через поколение-другое, но пока они ноют, не …

22.08.2011

Chеre Madame, меня трудно удивить. Во-первых, потому что я француз, а мы, французы, по натуре скептики. Во-вторых, потому что я, как мы, французы, говорим, кое-что повидал, или, как говорите вы, русские, не вчера родился. Подлость власти, продажность судей, предательство веры - все это я встречал не раз и не два, в результате чего во мне выработался иммунитет, позволяющий мне смотреть …