Систематическое движение вперед. Если это получилось у других, получится и у вас

Всем привет, рада видеть вас на моем канале.

Сегодня расскажу о том, как я учила турецкий язык, и дам несколько практических советов о том, как быстрее его выучить и не забыть.

Начала учить турецкий язык я, когда познакомилась с моим мужем. Я ходила на курсы и выбирала их исходя из программы преподавания в Москве. Мне очень понравились курсы http://www.de-fa.ru , они меня прельстили тем, что преподавание на них велось по учебникам Tömer ‘Томер’ (имелись учебники Хитит I, II; также давался аудиокурс). Преподавание билось на 3 ступени. Начальный уровень для новичков (Хитит I, II). Я прошла Хитит I, а Хитит II, к сожалению, не прошла, потому что настало лето, нашу группу расформировали и набрали другую. Кроме того, я уже уехала в Турцию выходить замуж. Но турецким я занимаюсь постоянно и могу сказать, что иностранный язык – это такая вещь, которая уходит, если ею не заниматься, поэтому практиковаться нужно всегда.

Что я могу еще посоветовать из учебников по турецкому языку? Пособие П. И. Кузнецова «Учебник турецкого языка», данное издание состоит из двух частей, к нему даже прилагается аудиокурс. В нем очень много полезных упражнений, текстов. Единственное, что могу отметить: учебник, наверно, составлялся в советское время, и в нем очень много такой лексики, как «товарищ», и всего из нее вытекающего. Поэтому с точки зрения интересности текстов и их лексического состава пособие немного устарело.

Также когда я пошла на курсы, то сразу приобрела себе «Большой турецко-русский и русско-турецкий словарь». Объясню, почему купила именно словарь два в одном: я уже собиралась переезжать и, соответственно, везти два таких словаря мне абсолютно не хотелось. Но преподаватели и те, кто занимается изучением языков, рекомендуют покупать два отдельных словаря, поскольку в таком издании, как у меня, разумеется, усеченная версия.

Сейчас в жизненных ситуациях очень помогает Google Переводчик. Естественно, что предложение целиком он не переведет, но какие-то слова, например, во время похода в магазин, сможет перевести.

Еще один совет по поводу того, как вообще легче запоминать грамматику, систематизировать знания, – завести тетрадь. Я завела таковую и записываю в нее все правила по грамматике, которые изучаю. Почему это удобно? Например, вы забыли какую-то тему. Вам не нужно искать, где лежит учебник, и бежать перечитывать всю главу в нем; у вас есть записи примеров, правил; вы их повторили, вспомнили – и все прекрасно.

Также очень важно учить слова. Я взяла тетрадь, разделила в ней листы вертикальной чертой пополам. В левом столбике записывала слова и даже словосочетания на турецком языке, в правом – их перевод на русский язык. Все это можно читать в метро пока вы едете на работу. Конечно, искать что-то в таких записях не очень удобно, потому что это не словарь, составленный в алфавитном порядке, но для чтения в транспорте вполне подходит.

Касательно того, как вообще лучше учить слова. Я для себя открыла такую вещь: лучше всего я их запоминаю, когда сперва записываю, потом проговариваю и после записываю перевод. Например, я пишу слово bilmek, проговариваю и пишу перевод – знать. При этом у меня работает зрительная память, слуховая и механическая – я запоминаю, как пишется слово, и иногда меня это очень выручало. Друзья, это действительно очень хорошая методика, и я могу вам ее посоветовать.

Турция является своеобразным мостом между Ближним Востоком и Европой, поэтому на протяжении многих веков ее культура, традиции и язык привлекали людей из разных уголков мира. В эпоху глобализации расстояния между государствами сокращаются, народы общаются друг с другом, поддерживают дружеские отношения, налаживают бизнес. Знание турецкого языка будет полезным как туристам, так и предпринимателям, менеджерам, деятелям науки. Оно откроет двери в другой мир, познакомит с культурой и историей такой колоритной и красивой страны.

Зачем учить турецкий язык?

Вот, казалось бы, зачем учить турецкий, азербайджанский, китайский или еще какой-нибудь язык, если можно освоить английский и общаться с представителями разных национальностей только на нем? Тут каждый должен выделить для себя приоритеты, понять, что и для чего он делает. Невозможно изучить иностранный язык, если нет желания и мотивации. Действительно, чтобы раз съездить в Турцию подойдет и базовый английский, турки в курортных зонах неплохо понимают и русский. Но если есть цель переехать жить в эту страну, наладить бизнес с ее представителями, поехать учиться за рубеж, построить карьеру в компании, сотрудничающей с турецкими фирмами, то перспективы по изучению языка кажутся очень даже заманчивыми.

Не стоит забывать и о саморазвитии. Еще Чехов говорил: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек». В этом высказывании большая доля правды, потому что каждая страна имеет свою культуру, традиции, правила, мировоззрение. Изучая язык, человек тренирует свою память, замедляет старение мозга, увеличивая его активность. Кроме того, появляется возможность читать литературу, смотреть фильмы в оригинале, а как приятно слушать любимого певца или певицу и понимать, о чем они поют. Изучая турецкий язык, люди пополняют лексикон и своего родного языка, вспоминают правила написания слов.

С чего начать изучение?

У многих появляется закономерный вопрос - с чего начать, за какой учебник, самоучитель видео- или аудиокурс взяться? Прежде всего, необходимо поставить перед собой конкретную цель. Нельзя просто хотеть знать турецкий, нужно четко определить, для чего он нужен. Мотивация и непреодолимое желание сделают свое дело и помогут справиться с критическими моментами, преодолеть лень, нежелание продолжать учебу. К тому же должна быть любовь к стране, ее культуре, истории. Если к ней не лежит душа, то продвигаться в изучении языка будет сложнее во много раз.

Как максимально быстро «погрузиться» в турецкий язык?

Нужно со всех сторон окружить себя соответствующими материалами. Некоторые специалисты советуют отправляться в Турцию, чтобы на месте осваивать язык. Нужно отметить, что без базовых знаний даже решаться на такой шаг не стоит, поскольку не каждый коренной турок сможет объяснить грамматику, правила употребления определенных слов и т.д. Вполне достаточно выучить 500 самых распространенных словосочетаний, чтобы заговорить. Турецкий язык для туриста не так уж и сложен. Нужно лишь выбрать наиболее распространенные слова, выучить их, ознакомиться с грамматикой (скучно, нудно, но без нее никак) и репетировать произношение. Обязательно нужно окружить себя учебниками, словарями, фильмами и художественными книгами на языке оригинала.

Читаем, слушаем, говорим

Нельзя заниматься только письмом и чтением, потому что шансы заговорить в таком случае будут ничтожными. Изучение грамматики, перевод текстов, чтение, письмо - это все хорошо и без этих упражнений никак не обойтись. Но все же, если стоит цель понимать речь на слух и общаться с турками, то нужно немножко по-другому учить турецкий язык. Изучение можно пополнить аудио- и видеокурсами. Лучше всего распечатать текст, проговариваемый диктором, выписать на листике незнакомые слова, попытавшись их запомнить. Слушая диалог, нужно следить глазами за распечаткой, прислушиваться к интонациям, улавливать суть. Также не стоит стесняться повторять за диктором слова и целые предложения. Пусть сначала ничего не будет получаться, появится ужасный акцент. Не стоит расстраиваться или стесняться, это ведь первые шаги. Турецкий язык для начинающих - это как родной язык для малышей. Сначала слышится один лишь лепет, но с практикой выговаривать иностранные слова становится все легче и легче.

Когда и где нужно заниматься?

Нужно делать небольшие, но частые подходы. Турецкий язык требует постоянного повторения, поэтому лучше совершенствовать его по 30 минут ежедневно, нежели заседать по 5 часов раз в неделю. Профессиональные репетиторы не рекомендуют делать перерывы больше 5 дней. Бывают дни, когда выкроить свободную минутку не удается, но все же не стоит опускать руки и пускать все на самотек. Стоя в пробке по дороге домой, можно прослушать несколько диалогов из аудиокурса или песен на языке оригинала. Также можно выделить 5-10 минут, чтобы прочитать одну-две страницы текста. Таким образом будет поступать новая информация и повторяться уже пройденная. Что касается того, где заниматься, то тут никаких ограничений нет. Конечно, переводить, писать, учить грамматику лучше всего дома, но вот читать, слушать песни и аудиокурсы можно где угодно: гуляя по парку, отдыхая на природе, в своем автомобиле или общественном транспорте. Главное, чтобы учеба приносила удовольствие.

Сложно ли выучить турецкий?

Просто ли выучить какой-нибудь язык с нуля? Конечно же, сложно, потому что это незнакомые слова, звуки, построение предложений, у его носителей другой менталитет, мировоззрение. Можно выучить набор словосочетаний, но вот как ими пользоваться, что сказать в той или иной ситуации, чтобы доступно изъясняться и случайно не оскорбить собеседника? Параллельно с изучением грамматики и слов нужно знакомиться с историей страны, ее культурой, традициями, обычаями. Для редких туристических путешествий не так важно, на каком уровне турецкий язык. Перевод отдельных текстов, книг можно осуществлять только при хорошем знании Турции, ее истории, законов. В противном случае он будет поверхностным. Чтобы сносно изъясняться, достаточно знать 500 часто используемых слов, но на этом не стоит останавливаться. Нужно двигаться дальше, постигать новые горизонты, открывать для себя незнакомые стороны Турции.

Обязательно ли общаться с носителями языка?

Общение с турками будет полезным в том случае, если уже имеются базовые знания. Носитель языка дает хорошую практику, потому как может подсказать, как правильно произносить то или иное слово, какое предложение более уместно в конкретной ситуации. К тому же живое общение позволяет пополнить словарный запас. Поэтому стоит поехать в Турцию, чтобы усовершенствовать свой турецкий язык. Слова так легче и быстрее запоминаются, появляется понимание правильного построения предложений.

Турецкий язык - один из самых красивых языков мира!

При первом знакомстве многим может показаться, что говор турков слишком жесткий, грубый. Действительно, в нем много рычащих и шипящих звуков, но их разбавляют и нежные, похожие на перезвон колокольчиков слова. Стоит всего лишь раз посетить Турцию, чтобы влюбиться в нее раз и навсегда. Турецкий язык принадлежит к группе тюркских, на которых разговаривают более 100 миллионов человек, поэтому он дает ключ к пониманию азербайджанцев, казахов, болгар, татар, узбеков, молдаван и других народов.

Те, кто бывал в Турции, наверное, знают, что практически во всех крупных отелях и торговых точках есть англо- или русскоговорящий персонал. Поэтому во время отдыха и покупки сувениров никакого и дискомфорта возникнуть не должно. Тем не менее, турист должен иметь в своем словарном запасе хотя бы минимальный набор турецких выражений.

Зачем туристу знать турецкий язык?

Если вы хотите не просто позагорать и вдоволь накупаться в теплом море, но еще и узнать культуру и особенности страны, вам непременно хоть в минимальной степени нужно знать турецкий язык. Азы для туриста включают в себя не так уж и много информации, которая позволит вам пообщаться с местным населением.

Еще одним фактором, говорящим в пользу необходимости пройти курс турецкого языка, является то, что во время путешествия могут возникнуть непредвиденные ситуации. Столкнувшись с персоналом больниц, полиции или других служб, вы вряд ли встретите человека, в достаточной степени владеющего английским, а тем более, русским языком.

Особенности турецкого языка

Для начала нужно разобраться, что собой представляет Азы для туриста могут показаться достаточно сложными, но это только на первый взгляд. Все дело в том, что по грамматике он сильно отличается от русского. Также некоторые трудности может вызвать произношение. Так, можно выделить следующие особенности турецкого языка, которые пригодятся туристу:

  • в 90% случаев ударение падает на последний слог;
  • большинство понятий, связанных с научно-техническим прогрессом, являются заимствованными, поэтому не вызывают трудностей в понимании;
  • турецкая речь наполнена множеством устойчивых выражений, которые связаны с традициями вежливости, суеверий и религии;
  • каким бы длинным ни было предложение, сказуемое всегда ставится в конец;
  • турки нередко нарушают правила синтаксиса, если дело касается эмоциональной речи или поэзии;
  • несмотря на то, что в основе алфавита лежит латиница, некоторые буквы могут вызвать затруднения у туриста. Вот некоторые из них:

Как выучить турецкий язык?

Конечно, за короткий срок просто невозможно выучить турецкий язык. Азы для туриста включают в себя минимальный набор правил и слов, которые позволят ему хотя бы поверхностно объясняться с местным населением. В данном случае можно пойти несколькими путями:

  • пройти курс турецкого языка в лингвистическом центре или школе (это один из оптимальных вариантов, дающих самые быстрые результаты);
  • нанять репетитора или же брать уроки по скайпу;
  • заниматься при помощи самоучителя, а также материалов, размещенных в сети Интернет.

Какой бы способ вы не выбрали, важно исходить из цели, с которой вы изучаете турецкий язык. Азы для туриста должны включать в себя элементарные основы, которые позволят изъясняться вежливо и грамотно в самых распространенных жизненных ситуациях.

Как понимать турецкий на слух?

Общение подразумевает не только речь, но еще и слуховое восприятие. Любой иностранный язык понять не так просто, а турецкий - тем более. Чтобы научиться разбирать беглую речь, мало одних лишь теоретических знаний. Нужно пользоваться дополнительными приемами:

  • Слушайте песни на турецком языке. И не просто слушайте, а пытайтесь распознавать и переводить отдельные слова и предложения. Если задача оказалась для вас непосильной, найдите в Интернете текст песни и читайте его во время прослушивания композиции.
  • Смотрите турецкие фильмы. Благодаря им вы не просто научитесь воспринимать речь на слух, но еще и познакомитесь с основными ее интонациями. В идеале нужно пользоваться видео без перевода (в крайнем случае - с субтитрами).

Язык жестов

Одной из самых загадочных стран является Турция. для туристов знать очень важно, чтобы не попасть в неловкую или даже конфликтную ситуацию. Вот основные моменты:

  • Большой палец, поднятый кверху, означает одобрение. Но вот девушкам его лучше не использовать, а тем более - не ловить таким образом машину. Такой жест может быть превратно истолкован горячими турецкими мужчинами.
  • Не используйте при пожелании удачи. Турок может подумать, что вы не хотите продолжать общение.
  • Сжатый кулак с вытянутым мизинцем символизирует обиду на человека.
  • Если турок оттягивает пальцем нижнее веко, это означает, что он заметил обман. Это, своего рода, проявление недоверия.
  • Ни в коем случае не используйте жест "ОК". В Турции он ассоциируется с гомосексуализмом.
  • "Дуля", которая у нас считается достаточно безобидным жестом, в Турции приравнивается к поднятому вверх среднему пальцу.
  • Кивок головой означает отрицание.

Язык жестов достаточно коварен, поэтому, если вы досконально не знаете их значения, лучше вести себя как можно более сдержанно.

Некоторые распространенные фразы

Отправляясь в путешествие, многие берут с собой русско-турецкий разговорник. Для туриста это важное приобретение, но также нужно выучить самые популярные фразы на турецком:

Это, конечно же, далеко не все слова, необходимые туристу. Начните с малого, и турецкий язык непременно поддастся вам!

Если вы до этого учили только языки из индоевропейской семьи и решили взяться за турецкий язык самостоятельно, то — о да — вам точно придется изменить подход к учебному процессу. Знаете, что напоминает турецкий? Математику. Вы практически будете учить формулы и раскладывать примеры на слагаемые:) Если вы уже имеете представление о турецком, то наверняка знакомы с подобными раскладами: Ev+im+de+y+im = evimdeyim = Я (нахожусь) у себя дома. Ev это дом, im — аффикс принадлежности (мой), de — местный падеж (в), y — промежуточная согласная, im — личный аффикс сказуемости (я есть). Я же говорю — как математика. Например, прекрасная девушка Александра в бесплатных онлайн уроках de-fa http://www.de-fa.ru/turkish.htm практически всю турецкую грамматику подаёт в виде универсальных формул, что очень удобно для изучения. Кстати, если вы учите турецкий, я бы посоветовала вам взять эти он-лайн уроки за основу. Там есть теория и практика, каждый урок начинается с повторения пройденного, есть задания по аудированию и чтению, есть, наконец, форум с ответами на домашние задания. Зачем нужны формулы, почему нельзя просто выучить слов побольше? Слова в турецком ну оооочень меняют свою форму в зависимости от грамматического контекста. Они наращивают аффиксы, иногда десятиэтажные. То есть во многих случаях вы не можете просто выучить соответствующие слова и лепить их друг к дружке, как в испанском или английском. Например, вот вы выучили союз “как только” и говорите: как только я выучу, как только я сдам… С турецким не прокатит. “Как только” выражается конструкцией, которая при буквальном переводе на русский не имеет смысла: Oyunu bitirir bitirmez yatacağım — Как только я закончу игру, лягу спать (буквально “Игру заканчивает не заканчивает лягу спать” — да-да, в третьем лице и две противоположности рядом, сплошное веселье же). Поэтому это правило надо просто знать. Знать, холить-лелеять и оттачивать, потому что оно настолько непривычное, что без должной отработки не будет сразу приходить на ум в разговоре. Я никого не хочу запугать такими примерами, наоборот, хочу просто показать, насколько турецкий язык особенный. За эту особенность его можно безгранично любить и поверьте, он ответит вам взаимностью! Исключений в турецком очень мало, уж если вы что-то выучите, то это останется с вами навсегда. Более того, мозг будет всегда в форме, потому что читать и говорить на турецком — всё равно что решать головоломки)) Когда вы к этому привыкнете, поймёте, что вам открылись новые способы мышления, абсолютно новое видение мира. Как только вы углубитесь в язык и осмыслите его, будет исчезать калька с русского: вы будете свои мысли выражать совершенно другим способом, и это как глоток свежего воздуха. Лично мне после английского было очень скучно учить немецкий — те же перфекты и пассивы, сколько можно. Если у вас такая же ситуация — турецкий вас встряхнёт. Например, пассив в турецком — это всего лишь аффикс, никаких вспомогательных глаголов. А конструкция “заставить кого-либо сделать что-либо” вообще выражается одной дополнительной согласной! Вот посмотрите: beklemek — ждать; bekletmek — заставить кого-то ждать. Чудеса? В связи с вышеупомянутыми особенностями этого наиопупеннейшего языка, несколько рекомендаций. Турецкому нужен особый подход и тепличные условия. Потому что вы не будете надстраивать ещё один европейский язык поверх своего английского или немецкого или чего-то ещё, вы будете вообще с нуля высаживать семечки в отдельной теплице, далекооооо стоящей от остальных. А им нужны тепло, уют и забота!

Итак, советы (они очень конкретные, это те методы, которые мне помогли больше всего)

1) За основу возьмите курсы de-fa и на совсем начальном уровне можно ещё самоучитель Кабардина.

Сразу дополняйте грамматикой Сарыгёз для начинающих и в удовольствие слушайте подкасты Turkish Tea Time. Не распыляйтесь на слишком большое количество материалов: в турецком особенно важно качество, количество само приложится;

2) Вспомните школу. Помните, как в школе вот таким значком ⌃ выделяли суффиксы?

Используйте его для аффиксов в турецком, по крайней мере, пока совсем к ним не привыкнете. А то иногда, особенно по началу, видишь слово типа olmasaydı и сразу пробивает паника, потому что максимум, что в нём узнаёшь, это первые две буквы ol — основа от глагола “быть”. Что помогает: собрать мозги в кучку и карандашом начать отмечать знакомые аффиксы, незнакомые искать в пособиях. Ol+ma+sa+y+dı — уже есть надежда, что в этом можно разобраться. Ol — основа от быть, ma — отрицательная частица, sa — условная частица (если бы), y — промежуточная согласная, dı — аффикс прошедшего времени 3 лица. Olmasaydı — если бы не было (чего-то);

3) Опять вспомните школу. Занимайтесь домашним чтением.

Например, берите сказки, адаптированные по методу Ильи Франка, там всегда есть уже перевод на русский язык. Разбирайте каждое предложение, думайте, почему написано именно так. Понравившиеся (или полезные) предложения выписывайте в тетрадь вместе с переводом, турецкий вариант учите наизусть. Через какое-то время устраивайте само-контроль: выпишите на листке предложения на русском, оставив место для турецкого варианта. Потом сядьте с этим листочком и постарайтесь по памяти написать выученные турецкие предложения. Так вы быстрее привыкните к турецкому способу выражения мыслей, потому что, повторюсь, на нём многое формулируется совсем иначе и калька с русского будет не то что странно звучать, а у вас просто не получится так предложение составить:) Я себе такое “домашнее чтение” устраивала по книге Ağlama gözlerim, всю я её конечно не прочитала, но нескольких глав хватило для того, чтобы привыкнуть к строю языка; 4) Если домашнее чтение занимает слишком много времени или лень, или просто не хочется, всё же постарайтесь отбирать предложения для заучивания наизусть. Знаю, попахивает советской методикой, но вам это нужно будет делать только поначалу, чтобы прочувствовать язык, по крайней мере до тех пор, пока не сможете на турецком читать;

5) Не обходите стороной фонетику, в особенности интонационную структуру предложений.

С первых же дней смотрите турецкие сериалы или фильмы, даже если ничего не понимаете, просто чтобы “наполнить ухо” звучанием языка. Как только сможете различать отдельные слова в речи, попробуйте повторять вслух за актёрами. Для русских при воспроизведении турецких интонаций совершенно нормально ощущение чрезмерной драматичности и переигрывания. Когда я говорю семье своего молодого человека Afiyet olsun, мне до сих пор кажется, что я перегибаю палку с долгим “а”, но в итоге мне советуют еще подольше растягивать)))

6) Фонетика в турецком достаточно проста для того, чтобы на слух выписывать из сериалов новые слова.

Я смотрела “Великолепный век” на турецком с русскими субтитрами (здесь: https://vk.com/topic-67557611_29727045), к определённому этапу получалось на слух различать новые слова и сразу же видеть в субтитрах перевод — я всё это выписывала и заучивала. Правда, мой молодой человек иногда смеётся, потому что, как оказалось, я нахваталась из “Великолепного века” архаизмов и возвышенных формулировок))) В контакте много турецких сериалов с русскими субтитрами — тренируйтесь на них:)

7) Если бываете в Турции и знаете английский — ищите в аэропортах бесплатные журналы The Gate

— там тексты актуальных тем на турецком с переводом на английский. У журнала есть раздел на сайте аэропортов, каждый месяц можно качать новый номер в pdf http://www.tavhavalimanlari.com.tr/en-EN/Publications/Pages/Gate.aspx 8) Читать на турецком с переводом на английский ещё ок, но вот учебные материалы, где турецкая грамматика объясняется для англоговорящих студентов, я бы брать не советовала, хотя это личное дело каждого. По моему мнению, турецкий лучше уж изучать через родной язык. Или на примере живой турецкой речи и аутентичных текстов. Иначе можно запутаться;

9) Насчёт лексики.

Многие слова поначалу кажутся рандомным набором б-у-к-а-в. Тут помогает метод ассоциаций — можно повеселиться от души. Приведу свой пример — как я запоминала слово “кухня” — mutfak. Mut-fak. Мутти (мамочка по-немецки) говорит фак. Видимо потому, что не хочет готовить ужин. Помню, сложнее всего по теме “Дом” мне было запомнить слово “ключ” — anahtar. Не могла придумать ассоциацию, и до сих пор её нет. Просто это слово зазубрила; (прим. от Жени — а как же, nach Hause? домой, в дом, а для этого нужен ключ:)Кстати, о словах, в Language Heroes мы разбираем аж 26 различных способов запоминать слова, и каждый участник в итоге точно понимает, какой метод срабатывает для него идеально.

10) На italki можно скидывать написанные вами тексты на проверку, там же можно найти носителей для “поболтать ”.

Наконец, это относится ко всем языкам, но в случае с турецким в особенности — как можно больше оригинального инпута! Потому что, повторюсь, не получится сразу лепить сложные предложения как пельмешки. А вот если “наполнить ухо”, то нужные конструкции сами будут приходить в нужный момент на ум. Я надеюсь, этот пост хоть как-то поможет новичкам:) По сути, я тут просто делилась сейчас своим опытом, своими синяками-шишками и методом проб и ошибок отобранными инструментами изучения языка. Они специфичны! Испанский я так не учу. С испанским мне пока ни одно слово ещё не пришлось “зазубрить”. А вот с турецким зубрила листами))) Но, что самое главное, это всегда было не в тягость, а наоборот, очень увлекательно. Язык из непривычной языковой семьи — это стоит опробовать, я вам точно говорю:) P.S. Заметили, что я пару раз сказала “наполнить ухо”? Это турецкое выражение, очень хорошо применимое к изучению новых языков — kulağı dolmak. Контекст вы уже поняли:)

  • Turkish Tea Time — лучший подкаст по турецкому ever, объяснения через английский, готовьтесь к темам про инопланетян и пиратов!