Официально-деловой стиль в текстах. Примеры
Каждый современный человек хотя бы раз в жизни сталкивался с необходимостью написать текст в официально-деловом стиле. Это обусловлено современными требованиями к общению между юридическими лицами, частными лицами и гос.органами, либо частными лицами и юридическими лицами. Проще говоря, обращаясь в организацию как представитель другой организации или как частное лицо, вы вынуждены будете писать текст в официально-деловом стиле.
Одним из наиболее встречающихся видов текстов в деловом стиле является коммерческое предложение .
Отправьте заявку на написание текста в деловом стиле по адресу: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Чтобы не грузить вас правилами написания официально-деловых текстов, сразу рассмотрим пару примеров.
Пример делового текста 1. Отсрочка.
Директору ООО "..."
Кузнецову Н. С.
Уважаемый Николай Сергеевич!
12 января мы получили от вас коммерческое предложение, в котором вы предлагаете нашему предприятию регулярные поставки металла для реализуемых нашей компанией проектов.
Наше руководство рассмотрело ваши условия и готово заключить с вами договор о намерениях и, в дальнейшем, договор о сотрудничестве. Единственным препятствием для плодотворного сотрудничества может стать невозможность поставки металлопроката с отсрочкой платежа, которую вы отказываетесь нам предоставить.
Просим вас ещё раз рассмотреть возможность предоставления отсрочки для партий большого объёма! В противном случае, мы будем вынуждены искать партнёров по регулярным поставкам металлопроката среди ваших конкурентов.
С уважением,
начальник коммерческого отдела Петрякова И. И.
Пример делового текста 2. Претензия
В марте текущего года наша компания заключила с вами договор на изготовление и установку пластиковых окон для оборудования офисных помещений. Общее количество окон составило 48 штук, сумма договора 593000 рублей.
Следуя договору, окна должны были быть установлены в срок до 1 сентября. На сегодняшний день работы выполнены лишь на треть, несмотря на полную оплату с нашей стороны.
Учитывая, что наша компания полностью выполнила обязательства по оплате, мы требуем в кратчайшие сроки выполнить работы по установке окон в полном объёме, а также устранить недостатки, описанные в ранее присланных претензиях, в срок до 1 ноября, либо вернуть нам денежные средства за невыполненные работы. Также мы намерены требовать компенсацию за причинённый ущерб.
В случае невыполнения вашей компанией взятых на себя по договору обязательств, либо в случае отказа в возврате денежных средств и выплаты компенсации, мы обратимся в суд РФ, а также составим жалобу в Прокуратору РФ по месту расположения вашей фирмы.
Другие примеры смотрите ниже, после прочтения правил написания текста в деловом стиле.
Правила написания делового текста
Теперь можно познакомиться и с правилами. Итак, из примеров видно, что главное правило делового текста - сохранять деловую стилистику. Что такое "деловой стиль" в текстах? Это, прежде всего, краткость изложения, отсутствие эмоций и факты .
В деловом тексте недопустимо применять эмоционально окрашенные выражения, просторечные обороты.
Первое, что нужно помнить, приступая к написанию делового текста в официальном стиле - ваша задача как можно более кратко изложить суть того, что вы хотите написать. Будь то жалоба на чьи-то действия (либо на бездействие), просьба в оказании помощи, претензия, требование или что-то другое.
Официально-деловой стиль чаще всего используется в бизнесе для составления коммерческих предложений, но и в частной жизни нам не редко приходится излагаться именно в деловом стиле, если речь идёт об общении с государственными структурами, либо о возникшей конфликтной ситуации, например, при покупке некачественного товара.
Для текстов в деловом стиле принято использовать определённые слова, что чётко видно во всех приведённых примерах.
"Следуя", "учитывая", "просим вас рассмотреть возможность", "просим оказать содействие" и т.п. Набор этих фраз зависит от ситуации, и конечно, вы должны научиться интуитивно чувствовать, когда нужно использовать фразу "просим вас", а когда "требуем".
Другие примеры текстов в деловом стиле
Официально-деловой стиль
Общая характеристика официально – делового стиля речи.
Основные языковые особенности.
Краткая характеристика подстилей и жанров.
Официально-деловой стиль обслуживает сферу административно-правовой деятельности. Он удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношениях между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере общения. Жанры выполняют: информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деловой жизни.
Общие стилевые черты официально-деловой речи: 1) точность изложения, не допускающая возможности инотолкования, детальность изложения; 2) стереотипность, стандартность изложения; 3) долженствующе-предписывающий характер.
1. Сфера использования |
||
Сфера делопроизводства и официальных отношений |
||
2. Тематика |
||
Официальные отношения между государствами, юридическими лицами, гражданскими лицами и т.д. |
||
3. Цели |
||
дарствами на междуна- родном уровне с помощью соглашений и протестов |
Установление отношений между госу- дарством и гражданами, организацией и гражданскими лицами на уровне закона |
Установление отношений между руководством и подчинёнными на уровне приказов, распоряжений и разного рода деловых бумаг |
4. Подстили |
||
Дипломатический |
Законодательный |
Канцелярский |
5. Основные жанры |
||
Соглашение, конвенция, меморандум, нота коммюнике, переговоры |
Закон, устав, конституция, указ |
Приказ, протокол, заявление, расписка, доверенность, деловая беседа, переговоры |
6. Основные языковые черты |
||
Клише, стилистически окрашенная фразеология, отсутствие средств выразительности |
||
7. Ведущие стилевые черты |
||
Стандартность, шаблонность, официальность, конкретность, обобщённо – отвлечённый характер информации, безэмоциональность, бесстрастность, сжатость, компактность изложения информативной насыщенности. |
2. Основные языковые особенности.
Лексика:
Систему официально-делового стиля составляют следующие языковые средства:
Имеющие соответствующую функционально-стилевую окраску (лексика и фразеология), например: истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, поставка, предоплата, удостоверение личности и др.;
Нейтральные, межстилевые, а также общекнижные языковые средства;
Языковые средства, нейтральные по своей окраске, но по степени употребительности в официально-деловом стиле ставшие его «приметой», например: ставить вопрос, выразить свое несогласие ;
Имеет место тенденция к сокращению числа значений слов, к однозначности используемых слов и словосочетаний, стремление к терминологизации р ечи. В текстах данного стиля даются точные определения либо пояснение используемых терминов (терминологических сочетаний) в том случае, если они не являются общеупотребительными, например: Недопоставка вызвана форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло подъездные пути) ;
Многие из слов имеют антонимические пары: права – обязанности, оправдательный – обвинительный, действие – бездействие ; синонимы употребляются мало и, как правило принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение; износ = амортизация; платежность = кредитоспособность.
Для передачи точности смысла и однозначности толкования используются сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, вышеуказанный, вышеназванный
И устойчивые сочетания: налоговая декларация, пункт назначения, акционерное общество. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводят к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизированный характер;
Предпочтение отдается родовым понятиям: прибыть (приехать, прилететь, прийти), транспортное средство (автобус, самолет, поезд), населенный пункт (город, деревня, поселок) и т.д., потому что официально-деловая речь отражает социальный опыт; на первый план здесь типичное в ущерб индивидуальному, своеобразному, конкретному, так как для официального документа важна юридическая сущность.
Морфология:
Употребление нарицательных существительных как имён собственных в целях обобщения и стандартизации документа: настоящий Договор, состав Договаривающихся Сторон ;
Предпочтительное использование предложно – падежных форм отглагольных существительных: на основании, в отношении, в силу ;
Многие глаголы, содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, обязать, указать, назначить и под .;
Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается в определенных условиях: Обвиняемому обеспечивается право на защиту ;
При названии лица чаще всего употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку действия или отношения, что призвано точно обозначить «роли» участников ситуации: заявитель, квартиросъемщик, наниматель, исполнитель, опекун, усыновитель, свидетель и т.д.
Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник милиции Смирнова, ответчик Прошина и пр .
Характерно использование отглагольных существительных и причастий: прибытие транспорта, предъявление претензий, обслуживание население, пополнение бюджета; данный, указанный, назначенный .
Синтаксис:
Словосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, а также с предлогом по и предложным падежом, выражающее временное значение: по возращении, по достижении ;
Употребление сложных синтаксических конструкций, безличных и неполных предложений: Слушали…, Постановили… ;
Клишированных фраз: Прошу принять меня на должность… по отделу… на ставку… с….
Деловой речи свойственны безличные изложения и отсутствие оценочности. Имеет место беспрепятственная констатация, изложение фактов в логической последовательности.
Итак, точность, однозначность и стандартизация используемых средств – основная особенность официально-делового стиля речи.
2. Краткая характеристика подстилей.
Дипломатический подстиль встречается в дипломатических документах: дипломатическая нота, заявление правительства, верительная грамота. Он отличается специфическими терминами, большая часть которых интернациональные: статус –кво, персона нон грата, ратификация, преамбула и др. В отличие от других подстилей, в языке дипломатических документов всречается высокая, торжественная лексика для приданию документу подчёркнутой значимости, а также используются в международном государственном общении этикетные формулы вежливости: Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моём высоком уважении… или Министерство иностранных дел свидетельствует свое почтение… .
Коммюнике – официальное сообщение о важных для государства событиях.
Конвенция – международный договор, соглашение по какому – либо вопросу.
Меморандум – 1) докладная записка, служебная справка по какому – либо вопросу; 2) документ с изложением сути обсуждаемого вопроса в дипломатической переписке; 3) письмо с напоминание чего – либо; 4) перечень обстоятельств в страховом полисе, на которые не распространяется страхование.
Нота – официальное дипломатическое письменное заявление одного государства другому.
Законодательный (документальный) подстиль – это язык законодательных документов, связанных с деятельностью официальных органов. Ему свойственна лексика и фразеология гражданского и уголовного права, различных актов, кодексов и других документов, обслуживающих официально – документальную деятельность государственных и общественных организаций, а также граждан как официальных лиц.
Конституция – основной закон государства, устанавливающий основы политического и общественного устройства.
Закон – официальный государственный документ, регулирующий какую – либо сферу общественной жизни и предназначенный для соблюдения всеми жителями государства.
Указ - официальный государственный документ, предписывающий выполнение, создание и т.д. чего – либо на государственном уровне.
Устав - официальный законодательный документ внутреннего характера, устанавливающий нормы поведения, делового общения, права и обязанности членов какого – либо общества, трудового коллектива и т.д.
Канцелярский подстиль встречается в деловой переписке между учреждениями и организациями и в частных деловых бумагах. В этом подстиле строгость составления документов несколько ослаблема, деловые письма и иные бумаги могут быть написаны в произвольной форме.
Доверенность – деловая бумага личного характера, доверяющая чего либо кому – либо.
Договор – письменное или устное соглашение о будущих действиях или взаимных обязательствах, которое принимается двумя или более лицами, предприятиями, государствами и т.д.
Заявление – деловая бумага, содержащая в себе просьбу (выдать или выделить что – либо, принять куда – либо) к вышестоящему лицу или в вышестоящую инстанцию.
Приказ – официальный деловой документ, содержащий распоряжение начальства.
Протокол – 1) документ, содержащий запись каких – либо фактических обстоятельств, официальных высказываний (на собрании, суде, допросе и т.д.); 2) акт комиссии или должностного лица, содержащий описание произведённых им действий и установленных фактов.
Расписка – деловая бумага личного характера, которая составляется лицом, берущим во временное пользование что – либо у кого – либо.
Соглашение – официальная договорённость о чём – либо с кем – либо.
Переговоры – разновидность деловой беседы, предполагающая официальную встречу представителей предприятий, различных организаций и т. д. с целью принятия или выработки взаимовыгодных решений.
Использующийся для составления документов, писем и деловых бумаг в учреждениях, судах и в любом виде устного делового общения, - это официально-деловой стиль речи.
Общая характеристика
Это уже давно сложившийся, устойчивый и достаточно замкнутый стиль. Конечно, и он со временем подвергался каким-то изменениям, но они были незначительны. Жанры, сложившиеся исторически, специфические синтаксические обороты, морфология и лексика сообщают ему достаточно консервативный характер.
Чтобы охарактеризовать официально-деловой стиль, языку необходимо придать сухость, компактность речи, сжатость и изъять эмоционально окрашенные слова. Языковые средства уже существуют в полном наборе на каждый случай: это так называемые языковые штампы или клише.
Список некоторых документов, для оформления которых необходим официально-деловой стиль:
- международные договоры;
- государственные акты;
- юридические законы;
- различные постановления;
- воинские уставы и уставы предприятий;
- инструкции всех видов;
- служебная переписка;
- разнообразные деловые бумаги.
Общие характерные черты языкового стиля
Жанры могут быть разнообразными, содержание - различным, но официально-деловой стиль имеет и общие важнейшие черты. Первое и главное: высказывание должно быть точным. Если допускается возможность разных толкований, это уже не официально-деловой стиль. Примеры находятся даже в сказках: казнить нельзя помиловать. Не хватает только запятой, но последствия, которые влечёт эта ошибка, могут зайти очень далеко.
Чтобы избежать подобных ситуаций, существует вторая главная черта, которую содержит официально-деловой стиль документов, - это языковый стандарт. Именно он помогает выбрать лексические, морфологические, синтаксические языковые средства при оформлении деловых документов.
Особой строгостью и консерватизмом отличается порядок слов в предложении, здесь многое идёт против свойственного строю русского языка прямого порядка слов. Подлежащее предшествует сказуемому (например, товар отпускается), а определения становятся сильнее определяемого слова (например, кредитные отношения), управляющее слово впереди управляемого (например, выделить кредит).
Каждый член предложения обычно имеет свойственное только ему место, которое определяется структурой предложения и его типом, собственной ролью среди других слов, взаимодействием и взаимосвязями с ними. А характерные черты официально-делового стиля - длинные цепи родительных падежей, например: обращение Главы администрации края.
Лексика стиля
Словарная система включает в себя, помимо общеупотребительных книжных нейтральных слов, определённые клише - канцеляризмы, то есть языковые штампы. Это входит в особенности официального делового стиля. Например: на основании решения, входящие документы, исходящие документы, по истечении срока, контроль за исполнением и так далее.
Здесь же не обходится и без профессиональной лексики, включающей в себя неологизмы: теневой бизнес, недоимка, чёрный нал, алиби и так далее. К официально-деловому стилю относится и включение в лексический строй некоторых архаизмов, например: сей документ, оным удостоверяю.
Однако употребление многозначных слов и слов, имеющих переносное значение, категорически не допускается. Синонимов крайне мало и включаются они в официально-деловой стиль крайне редко. Например, платежеспособность и кредитоспособность, снабжение и поставка, а также обеспечение, износ и амортизация, субсидирование и ассигнование.
Здесь отражается социальный опыт, а не индивидуальный, поэтому лексика имеет обобщённый характер. Понятийный ряд предпочитает родовые понятия, которые хорошо вписываются в официально-деловой стиль. Примеры: прибыть вместо приехать, прийти, прилететь и так далее; транспортное средство вместо автомобиль, самолёт, поезд, автобус или собачья упряжка; населённый пункт вместо деревня, город, столица Сибири, посёлок химиков и так далее.
Итак, к официально-деловому стилю относятся следующие элементы лексических построений.
- Высокий процент терминологии в текстах: юридических - закон, собственник и собственность, регистрация, передача и приёмка объектов, приватизация, акт, аренда и так далее; экономических - затраты, дотации, бюджет, купля-продажа, доход, расход и так далее; экономико-правовых - секвестирование, срок реализации, права собственности, погашение кредита и так далее.
- Именной характер построения речи за счёт большого числа отглагольных существительных, чаще всего обозначающих опредмеченное действие: отгрузка товара, отсрочка платежа и так далее.
- Высокая частотность предложных сочетаний и отымённых предлогов: в адрес, в силу, в отношении к делу, по мере и так далее.
- Переход причастий в прилагательные и местоимения для усиления канцелярских значений: настоящий договор (или правила), действующие расценки, надлежащие меры и так далее.
- Регламентированная лексическая сочетаемость: сделка только заключается, а цена устанавливается, право - предоставляется, а платёж - производится.
Морфология стиля
Морфологические признаки официально-делового стиля включают в себя прежде всего частотное (многократное) использование некоторых частей речи, а также их типов, которые помогают в стремлении языка к точности и неоднозначности высказываний. Например, такие:
- существительные, называющие людей по признаку действия (арендатор, налогоплательщик, свидетель);
- существительные, называющие людей по должности или званию, в том числе и женщин строго по форме мужского рода (продавец Сидорова, библиотекарь Петрова, сержант Иванова, инспектор Красуцкая и так далее);
- частица не- в отглагольных существительных (несоблюдение, непризнание);
- использование производных предлогов в широком ассортименте (за счёт, в связи, по мере, в силу, на основании, в отношении и так далее);
- конструкции в инфинитиве (оказать помощь, провести осмотр);
- настоящее время глаголов в другом значении (взимается штраф за неуплату);
- сложные слова с двумя и более основами (работодатель, квартиросъёмщик, ремонтно-эксплуатационный, материально-технический, нижепоименованный, вышеуказанный и так далее).
Синтаксис стиля
Характеристика официально-делового стиля складывается из таких синтаксических признаков:
- Простые предложения употребляются со многими рядами однородных членов. Например: Мерой административного взыскания могут стать штрафы за нарушение охраны труда и техники безопасности в строительстве, промышленности, сельском хозяйстве и на транспорте согласно законодательству РФ.
- Наличествуют пассивные конструкции такого типа: платежи вносятся строго в указанное время.
- Существительные предпочитают родительный падеж и нанизываются бусинами: результаты деятельности подразделений таможенного контроля.
- Сложноподчинённые предложения полнятся условными придаточными: в случаях несогласия абонентов на обработку их персональных данных в части способов и целей обработки или полностью, абоненты при заключении договора подписывают соответственное заявление.
Сфера официально-делового стиля в жанровом многообразии
Здесь сначала нужно выделить два направления по тематике: официально-документальный и обиходно-деловой стили.
1. Официально-документальный стиль делится на две категории: законодательные документы, связанные с работой государственных органов, - Конституция, уставы, законы - это один язык (J), а дипломатические акты, связанные с международными отношениями, - меморандумы, коммюнике, заявления, конвенции - это другой язык (K).
2. Обиходно-деловой стиль тоже подразделяется: переписка между организациями и учреждениями - это j язык, а частные деловые бумаги - это язык k. К жанрам обиходно-делового стиля относится вся служебная переписка - коммерческая корреспонденция, деловые письма, а также деловые бумаги - автобиография, справка, акт, удостоверение, заявление, протокол, расписка, доверенность и так далее. Стандартизация, характерная для этих жанров, облегчает составление бумаг, экономит языковые средства и не допускает информационную избыточность.
Стандартизация деловых бумаг
Специально подобранные слова официально-делового стиля обеспечивают коммуникативную точность, придающую документам юридическую силу. Любой фрагмент текста должен иметь единственное толкование и значение. Для такой высокой точности одни и те же слова, термины, названия повторяются многократно.
Форма отглагольного существительного дополняет черты официально-делового стиля аналитическим выражением действий и процессов: вместо слова "дополнять" употребляется словосочетание "вносить дополнения", вместо "решать" - "принимать решения" и так далее. Насколько более сурово звучит "нести ответственность" вместо простого "отвечать".
Обобщённость и абстрактность в самой высокой степени и одновременно конкретное значение всего лексического строя - вот основные признаки официально-делового стиля. Это немыслимое сочетание, использующееся одновременно, и придаёт документу возможность единственной трактовки и в совокупности сведений - юридическую силу. Сами тексты насыщены терминами и процедурной лексикой, а, например, приложения к договорам содержат лексику номенклатурную. Опросные листы и реестры, заявки и спецификации помогают терминологии получать расшифровку.
Помимо эмоционально окрашенного текста, в документах недопустимо использование любых бранных слов, сниженной лексики, жаргонизмов, разговорных выражений. Даже профессиональный жаргон неуместен в языке деловой переписки. И более всего потому, что он не отвечает требованиям точности, поскольку закреплён сугубо за сферой устного общения.
Устная деловая речь
Безэмоциональность и сухая логика текстов, стандартное расположение материала на бумаге существенно отличается от устной речи, которая обычно эмоционально окрашена и асимметрична по принципам текстовой организации. Если устная речь подчёркнуто логична, обстановка общения явно официальная.
Особенности официального делового стиля в том, что устное деловое общение, несмотря на профессиональную тематику, должно протекать в сфере положительных эмоций - сочувствия, доверия, уважения, доброжелательности.
Этот стиль можно рассматривать в его разновидностях: канцелярско-деловой - попроще, а вот язык государственного управления, дипломатический или юридический требует особого внимания. Сферы общения в данных случаях абсолютно разные, потому стиль общения тоже непременно обязан отличаться. Заявления, протоколы, приказы, указы - всё то, что обдумано, записано, прочитано, не так опасно, как устные переговоры, деловые совещания, публичные выступления и так далее. Слово, как воробья, не поймать, если вылетит.
Основные особенности официально-делового стиля речи - это краткость, точность и влиятельность. Для достижения этих целей понадобится соответственный подбор слов, правильно составленные конструкции, верный синтаксис и стандартизация в уме целых блоков приготовленной речи. Так же, как в письменно оформленном деловом тексте, в устной речи нет места эмоционально окрашенной лексике. Лучше выбрать нейтральную, быть ближе к стандартам канцелярских языковых средств, чтобы предельно точно изложить задуманное.
Реквизиты
Самая яркая характеристика официально-делового стиля - это даже не сам текст, а все непреложные элементы его оформления - реквизиты. Каждому виду документов присущ свой информационный набор, предусмотренный ГОСТом. Каждый элемент строго закреплён на определённом месте на бланке. Дата, наименование, номер регистрации, сведения о составителе и все остальные реквизиты всегда располагаются одинаково - одни вверху на листе, другие внизу.
Число реквизитов зависит от содержания и вида документа. Образец-формуляр показывает максимум реквизитов и порядок расположения их на документе. Это Государственный Герб РФ, эмблемы организации или предприятия, изображения правительственных наград, код организации, предприятия или учреждения (общероссийский классификатор предприятий и организаций - ОКПО), код формы документа (общероссийский классификатор управленческой документации - ОКУД) и так далее.
Трафаретизация
Машинная обработка, компьютеризированное делопроизводство - новая эпоха в процессе стандартизации. Экономическая и социально-политическая жизнь усложняется, технический прогресс набирает обороты, поэтому и особенности официально-делового стиля состоят в том, чтобы оправдать экономически выбор одного языкового варианта из всех возможных и закрепить его в практике.
Используя устойчивую формулу, принятое сокращение, единообразное расположение всего материала, оформить документ гораздо быстрее и проще. Так составляются все типовые и трафаретные письма, таблицы, анкеты и т.п., что позволяет информацию кодировать, обеспечивая информативную ёмкость текста, с возможностью развёртывания его полной структуры. Такие модули внедряются в текст договоров (об аренде, выполнении работ, купле-продаже и т.д.)
От пятидесяти до семидесяти процентов словоупотреблений в документе составляют процедурная лексика и терминология. Тематика документа обуславливает однозначность контекста. Например: Стороны обязуются соблюдать вышеперечисленные правила. Слово "стороны", употреблённое вне документа, весьма многозначно, но здесь прочитывается сугубо юридический аспект - лица, которые заключают договор.
Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.
Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.
Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.
В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich ). От документа не ждут, чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см. ниже)
Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:
1) точность, исключающая возможность инотолкований;
2) языковой стандарт.
Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.
Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля.
§2. Языковые признаки официально-делового стиля речи
Лексические признаки официально-делового стиля речи
Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:
1) языковые штампы (канцеляризмы, клише) : ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.
2) профессиональную терминологию : недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;
3) архаизмы : оным удостоверяю, сей документ.
В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном документе предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (вместо автобус, самолет, "Жигули" и т. д.), населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.) и др.
Морфологические признакиофициально-делового стиля речи
К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определенных частей речи (и их типов). В их числе следующие:
1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель );
2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова );
3) отглагольные существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание );
4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании );
5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь );
6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф …).
7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п.).
Использование указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.
Синтаксические признаки официально-делового стиля речи
К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:
1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10), например: … штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве ;
2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время );
3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции …);
4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника .
Официально-деловой стиль используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями, в области права, законодательства. Официально-деловой речи присущи точность формулировок (которая исключала бы неоднозначность понимания), некоторая безличность и сухость изложения (выносится на обсуждение, а не мы выносим на обсуждение; отмечаются случаи невыполнения договора и т.п.), высокая степень стандартности, отражающей определенный порядок и регламентированность деловых отношений.
В связи с этими свойствами официально-делового стиля большую роль в нем играют устойчивые, клишированные обороты: вменить в обязанность, ввиду отсутствия, принять меры, за неимением, по истечении срока и т.п. Яркой приметой делового стиля являются сочетания с отглагольными существительными: установление контроля, устранение недостатков, осуществление программы, проверка исполнения и т.п.
Здесь выделяется значительное число речевых жанров: закон, резолюция, коммюнике, дипломатическая нота, договор, инструкция, объявление, рапорт, объяснительная записка, жалоба, заявление, различные виды судебно-следственной документации, обвинительное заключение, акт экспертизы, приговор и т.п.
Необходимо учесть и условия общения, которые в деловой сфере обусловливают появление такой типичной для официально-делового стиля черты, как стандартизированность (шаблон, форма). Поскольку в правовых отношениях все регламентировано, а общение осуществляется по определенным стандартам, которые облегчают это общение, постольку речевой стандарт, шаблон оказывается здесь неизбежным, необходимым и даже целесообразным и оправданным.
В связи с долженствующе-предписующим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения. Повествование, рассуждение и описание - в «чистом» виде здесь не представлены.
Поскольку в текстах государственных актов приходится обычно не доказывать что-то (анализ и аргументация предшествует составлению этих текстов), но устанавливать, регулировать, то этим текстам, в общем, не свойственны рассуждения. Отсутствие этого способа резко отличает официально-деловой стиль от научного, по ряду других черт сближающихся между собой. Такой способ изложения, как повествование, также не характерен для деловой сферы общения, поскольку здесь не возникает необходимости рассказа о каких-либо событиях. Лишь в таких жанрах, как протокол, отчет, отчасти - договор, некоторых частях постановления (констатирующих), наблюдается обращение к повествовательной манере изложения.
Почти нет в деловой речи «чистых» описаний. То, что внешне похоже на описание, в действительности оказывается особым предписующе-констатирующим способом изложения, при котором, например, за формами настоящего времени глагола предполагается подтекст долженствования.
Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности, два подстиля - официально-документальный и обиходно-деловой.
Каждый из подвидов официально-делового стиля своеобразен. Так, например, язык дипломатии имеет свою лексическую систему, насыщенную международными терминами (коммюнике, атташе, дуайен); в нем употребляются этикетные слова (король, королева, принц, шахиншах, Его Высочество, Его Превосходительство и др.); синтаксис языка дипломатии характеризуется длинными предложениями, развернутыми периодами с разветвленной союзной связью, с причастными и деепричастными оборотами, инфинитивными конструкциями, вводными и обособленными выражениями.
Язык законов - это официальный язык, язык государственной власти, на котором она говорит с населением. Он требует точности выражения мысли, обобщенности, полного отсутствия индивидуализации речи, стандартности изложения.
Служебная переписка характеризуется, в первую очередь, высокой стандартизованностью. Существование моделей и их речевых вариантов, т.е. стандартов, значительно облегчает составление деловых писем. Деловые письма именно составляются, а не пишутся. Краткость и точность - также необходимые атрибуты деловых писем.
Коротко и ясно следует писать и деловые бумаги (заявление, автобиографию, расписку и т.п.). Они составляются по определенной форме.
Языковые особенности официально-делового стиля
Лексика. 1. Лексическая система официально-делового стиля включает, кроме общекнижных и нейтральных слов, слова и устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля. Например: надлежащий, вышеуказанный, препровождается, получатель, настоящий (в значении «этот»).
- 2. Второй чертой лексической системы официально-делового стиля является наличие в ней большого количества слов, принадлежащих профессиональной (юридической и дипломатической) терминологии. Например: законодательство, ведение, акт, полномочия, взимание, юридическое лицо, отозвать, отзыв.
- 3. Лексика официально-делового стиля характеризуется полным отсутствием жаргонных, просторечных слов, диалектизмов и слов с эмоционально-экспрессивной окраской.
- 4. Особенностью этого стиля является также наличие устойчивых словосочетаний атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового характера: кассационная жалоба, единовременное пособие, установленный порядок (обычно в предл. пад.: «в установленном порядке»), предварительное рассмотрение, обвинительный приговор, оправдательный приговор.
- 5. Специфику лексической системы официально-делового стиля составляет наличие в ней архаизмов, а также историзмов. Архаизмы: сей, оный, таковой, уверение в почтении. Историзмы: Его превосходительство, Ваше величество. Названные лексические единицы встречаются в определенных жанрах официально-деловых документов, например, историзмы- в правительственных нотах.
- 6. Из ряда синонимов в официально-деловом стиле всегда выбираются слова, выражающие волю законодателя, - такие, например, как постановить, обязать, запретить, разрешить ит.п., но не сказать, посоветовать.
- 7. Многие из слов официально-делового стиля выступают в антонимических парах: права - обязанности, истец - ответчик, демократия - диктатура, прокурор - адвокат, обвинительный - оправдательный. Отметим, что это не контекстуальные, а именно языковые антонимы.
Морфология. 1. Среди имен существительных употребительны в официально-деловом стиле названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением; например:квартиросъемщик, наниматель, усыновитель, истец, ответчик.
- 2. Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются здесь только в форме мужского рода: свидетель Иванова, работник полиции Сидорова.
- 3. Широко представлены отглагольные существительные: ссылка, лишение, исполнение, нахождение, освобождение;среди них особое место занимают отглагольные существительные с префиксом не-:невыполнение, несоблюдение, непризнание.
- 4. Имя существительное, во избежание неточностей, не заменяется местоимением и повторяется даже в рядом стоящем предложении.
- 5. «Морфологической приметой» официально-делового стиля является употребление сложных отыменных предлогов: в целях, в отношении, на предмет, в силу, в части и др. Их стилистическая окраска выявляется при сравнении с простыми предлогами и союзами, участвующими в оформлении аналогичных отношений; сравним: в целях подготовки - чтобы подготовить, для подготовки; в силу нарушения - из-за нарушения.
- 6. В официально-деловом стиле наблюдается самый высокий среди функциональных стилей русского языка процент инфинитива по сравнению с другими глагольными формами. Нередко это соотношение достигает пропорции 5:1, в то время как в научной речи оно равно 1:5.
Такое количественное возрастание доли инфинитива связано с целевой установкой большинства официально-деловых документов - выразить волю, установление законодателя.
7. Из спрягаемых форм здесь чаще всего употребляются формы настоящего времени, но с иным, в сравнении с научным стилем, значением. Это значение определяется как «настоящее предписание», в отличие от «настоящего вневременного», имеющего распространение в научном стиле.
Синтаксис. 1. Из синтаксических конструкций, имеющих окраску официально-делового стиля, отметим словосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, а также сочетание с предлогом по и предложным падежом, выражающее временное значение: по возвращении, по достижении.
- 2. Необходимостью детализации изложения и оговорок объясняется осложнение простых предложений многочисленными обособленными оборотами, однородными членами, часто выстраивающимися в длинную цепь пунктов. Это влечет за собой увеличение размеров предложения (в том числе простого) до нескольких сотен словоупотреблений.
- 3. Сравнительно низок процент сложноподчиненных предложений, особенно с придаточными причины; количество средств выражения логичности и последовательности изложения в деловой речи в три раза меньше, чем в научной. Характерно, однако, широкое употребление условных конструкций, поскольку во многих текстах (кодексах, уставах, инструкциях) требуется оговаривать условия правонарушений и правопорядка.
- 4. Во многих жанрах официально-деловых текстов широко представлены инфинитивные конструкции со значением долженствования, например: Указанные решения должны быть объявлены для всеобщего сведения.
- 5. Для синтаксиса официально-делового стиля характерно «нанизывание родительного падежа», т.е. употребление сложных словосочетаний с несколькими зависимыми компонентами в форме родительного падежа без предлога.
- 6. Для официально-делового стиля, как и для научного, характерен также объективный порядок слов, причем
Грамматические особенности официально-делового стиля
Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:
1. Преимущественное использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (приказах, служебных письмах) - определенно-личные: В целях... необходимо выделить...; В случае... придется сократить...; Приказываю...; Обращаем Ваше внимание...
Из сложных предложений более распространены бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а также конструкции типа...выполнили договорные условия, что позволяет... Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (В порядке надзора...; В связи с отказом...; ...по причине недоотгрузки материалов) позволяет избегать употребления сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны.