Атлас новейших профессий skolkovo. «Атлас новых профессий - в жизнь! Как родился «Атлас»

Одним из самых популярных типов вопросов на сервисах вроде "Ответы Мейл.ру" или "Google ответы" являются расспросы людей, интересующихся изучением тех или иных иностранных языков, но решающих, перед тем как приступить к занятиям, "прощупать почву" и выведать, к чему им нужно морально готовиться.

Этой статьей я хотел бы обратиться, прежде всего, именно к таким людям. Впрочем, он будет интересен и сам по себе для тех, кто желает расширить свой кругозор.

Статья разделена на 2 антонимичные части:

  1. Главные трудности, возникающие при изучении данного языка.
  2. Языковые характеристики, напротив, упрощающие (порой значительно) его изучение.

Характеристики будет даваться в сравнении с другими большими европейскими языками (главным образом, с английским) для большей наглядности.

Разговор об итальянском я начну с нескольких интересных фактов. Современный итальянский язык можно считать языком искусственным, который получил свое развитие после объединения страны в 60-70-х гг. XIX века на основе тосканского диалета. Ещё во время Первой Мировой войны итальянцы из разных регионов едва могли понимать друг друга, и насаждение официального итальянского именно тогда началось особенно активно.

Сейчас могу сказать по собственному опыту, что проблем с пониманием ни у кого нет. Диалеты никуда не делись, но ныне употребляются по большей части в плоскости личных, дружеских (если друзья из одного региона) и семейных, отношений. Подавляющее большинство населения без проблем разговаривает по-итальянски, исключение составляет лишь провинциальная Италия, да и то в основном её пожилой контингент, который между собой общается почти исключительно на диалекте (например, разговоры трентиновских пенсионеров, живущих в горных долинах, итальянец из другого рискует не понять совсем).

Собственно говоря, многие диалекты являются по сути самостоятельными языками. Например, очень интересно, что сицилийский диалект является прямым потомком самого латинского, и не имеет к итальянскому отношения. А, например, сардинский язык является так и вовсе абсолютно самостоятельным языком, имеющим свои собственные диалеты.

Почему легко?

С чего начинается изучение любого языка? Конечно же с фонетики. Для знающих английский анчать грамотно читать по-итальянский не составит никакого труда - наверное, по части фонетики итальянский - самый легкий язык в мире. Всего 21 буква (что на 5 меньше, чем в английском языке) плюс сочетания букв, образующих звуки, которые легко воспроизвести кириллицей (gn - нь, gl - ль, sc - ш и т.д.) и никогда не будут вызывать такого отчаяния у новичков, как тот же английский звук "th" или его испанский аналог "c"/"z" (без этого слова в Испании вы не сможете произнести правильно например, слово "пиво"(cerveza)), не говоря уже про носовые звуки французского языка, без знания которых вы не сможете грамотно выговорить даже самые элементарные слова вроде "bon" (хороший).

В том, что касается взаимоотношения гласных и согласных, ситуация на фоне русского языка с гигантским сонмом фонетических правил кажется просто элементарной: гласные произносятся точно так же, как и на бумаге, согласные не изменяются и не смягчаются, а чтение некоторых из них регулируются несколькими элементарнейшими правилами.

Почему тяжело?

Невероятная легкость Итальянской фонетики, к сожалению, выходит боком для носителей русского языка, речь которых находится "в плену" огромного количества русских правил произношения, автоматически пускаемые в дело при разговоре на итальянском.

Итальянское ухо очень чувствительно. Зачастую при изменении одного звука они отказываются понимать слово в целом. Особенно пагубно на этом сказывается аканье, значение которого в деле коверканья итальянских слов можно переоценить:

"doloroso" [дОлОрозо], но не в коем случае не [дАлАрозо].

"mortalita" [мОрталита], ни не [мАрталита].

Особенно ужасно звучит в итальянском смягчение согласных:

"livello" [ливэлло], здесь "л", звучит так же, как в слове "лом", но не как в слове "ливень".

То есть сложность для русскоговорящего, как ни парадоксально, заключается именно в легкости произношения, то бишь в абсолютно точном прочтении каждой гласной и согласной итальянских слов.

Кроме того, не стоит пренебрегать значением двойных согласных, которых в итальянском языке очень много.

Произносить в темпе скоростного поезда категорически не рекомендуется. Если фамилия известного музыканта Рамазотти пишется с двумя "т" и двумя "з" (Ramazzotti), то так и следует её произносить: не [рамоцоти], а [рамаццотти].

Почему легко?

Итальянский язык - аналитический. Это значит отсутствие падежей, функцию которых выполняют предлоги. Несмотря на само собой разумеющуюся лексическую схожесть с латинским, итальянский тем не менее очень далек от латинского в плане грамматики: в итальянском нет, как я уже сказал, наводящих ужас на студентов 6 падежей, отсутствует средний род и есть множество других отличий.

Отсутствие падежной системы всегда значительно облегчает жизнь. Те, кто занимался, немецким, понимают это. Хотя там их всего 4, но даже это количество достаточно для того, чтобы вызывать у начинающих панические приступы при виде таблиц падежных склонений немецких артиклей, прилагательных и числительных.

Давайте сделаем наглядное сравнение:

Русский: Младшая сестра моего брата дала своей маме 2 куска хлеба.

Итальянский: Mia sorella minore di mio fratello ha dato 2 fette di pane alla sua mamma.

Как видите, в русском варианте мы обошлись без предлогов совсем, тогда как аналитический строй итальянского языка означает очень активное их использование, что, конечно же, проще изучать даже носителям "мегасинтетического" русского языка.

Почему тяжело?

Ещё одна начальная тема, которая казалось бы не должна вызывать проблем - артикли. Правила их употребления с виду просты, но на самом деле носители русского и других языков, не "отягощенными" этим языковым инструментом, здесь делают массу ошибок, что сильно уродует итальянскую речь.

Очень-очень многое приходится просто зубрить. Использовать в качестве ориентира английский язык делу не поможет - отличий слишком много.

Я иду в театр: Vado a treatro (без артикля).

Я иду в кино: Vado al cinema (с артиклем).

Не будем уходить в детали, можно особенно остановиться на том факте, что в итальянском артикли обязательны для притяжательных местоимений, что контрастирует с большинством европейских языков. Сравним:

Русский: Я вижу свою машину.

Немецкий: Ich sehe mainen Wagen.

Французский: Je vois ma voiture.

Испанский: Veo mi coche.

Английский: I see my car.

Итальянский: Vedo la mia auto (la - артикль, mia - моя).

Как видите, только в итальянском при употреблении притяжательного местоимения стоит обращать внимание на соответствующее склонение артикля, относящегося к существительному.

Почему легко?

Словообразование многих итальянских существительных (в частности, предметов домашнего обихода) представляет собой отличный пример того, как зачастую язык "не запаривает" и идет по самому прямолинейному пути.

Многие слова являются банальной связкой "глагол+существительное" в едва ли совсем не измененной форме, что значительно упрощает их запоминание:

portare (нести) + cenere (пепел) = portacenere (пепельница).

portare (нести) + container (контейнер) = portacontainer (контейнеровоз).

portare (нести) + bagagli (багаж) = portabagagli (багажник).

lavare (мыть) + stoviglie (посуда) = lavastoviglie (посудомоечная машина).

aspirare (вдыхать) + polvere (пыль) = aspirapolvere (пылесос).

spazzare (подметать) + neve (снег) = spazzaneve (снегоуборочная машина).

asciugare (вытирать) + mani (руки) = asciugamani (полотенце).

И многие другие слова.

Кроме простоты словообразования таких существительных, их легкость заключается в том, что они неизменяемые, то есть переход во множественное число грамматически отображается лишь изменением артикля.

Почему тяжело?

Сослагательное наклонение (congiuntivo), употребление которого в романских языках примерно функционально схоже, для русскоговорящих представляет трудности. Сильно (очень сильно) обобщая, сослагательное наклонение означает, что подаваемая информация либо сомнительна, либо эмоциональна окрашена. Иногда итальянцы сознательно заменяют сослагательное наклонение на изъявительное, чтобы придать своим словам большую силу и достоверность, однако при этом они допускают грамматическую ошибку.

На практике применение сослагательного наклонения означает, что вы должны всегда помнить о соответствующих форм глагола при выражении надежды, ожидания, эмоций, недовольства и т.д.

Например:

Информация подана как факт:

Машина черная = L"auto e nere.

Теперь добавим немного "личностного фактора":

Я думаю, что его машина черная = Credo che la sua auto sia nera.

И в первой фразе, и во второй - 3 лица, ед. число глагола "быть", но как видите, во втором варианте он видоизменился: тут уже изложен не факт, что машина действительно черная, а лишь наше мнение, то есть, что мы полагаем, что она черная.

Усложняет ситуацию с использованием сослагательного наклонения тот факт, что оно используется в огромном количестве самых используемых фразеологизмов, например, после слов "хотя", "с тем, чтобы", "для того, чтобы" и так далее, и нужно привыкать к этому, иначе речь будет не просто неграмотной, но даже "сложнопонимаемой".

Почему легко?

Вы изучаете одновременно едва ли не все другие романтические языки - настолько у них схожая лексика. Кроме того, в изучении итальянского вам окажет большую услугу знание английского словаря, в котором также содержатся множество латинских элементов.

Вот лишь тысячная доля таких слов:

Русский - английский - итальянский

Позволять - permit - permettere

потрясающий - splendid - splendido

огромный - enormous - enorme

страница - page - pagina

квартира - apartment - appartamento

ужасный - terrible - terribile

точный - accurate - accurato

случайный - casual - casiale

дневник - diary - diario

ручка - pen - penna

могущественный - potent - potente

и много-много других слов.

Что еще интересней. Кроме лексики, вы также найдете огромное количество также и грамматических сходств - с другими романтическими языками. Их количество не поддается исчислению: от самых общих до спряжение неправильных глаголов.

Как видите, изучение итальянского языка имеет несколько "подводных камней", но главное, что, в целом, это несложно и очень интересно. Обладев этим языком, вы сможете лучше оценить, без преувеличения, безграничное богатство кульутры и истории Италии и, что лично для меня очень важно, понимать смысл прекрасных итальянских песен и подпевать им. Успехов в учебе!

Изучение итальянского языка с нуля. Легко!

47 оценок, Средняя оценка: 4.9 из 5

Прелести и сложности изучения итальянского языка – впечатления от первого лица. Часть I

В статье я рассказываю о своем опыте изучения итальянского языка (как второго иностранного) в Италии за два года до уровня B2. Это уровень выше среднего, дальше идут уровни С1 и C2 – преподавание и носитель. Я рассматриваю факторы, помогающие в изучении итальянского, а так же привожу примеры сложностей, возникающих на этом пути, делюсь субъективными переживаниями и эмоциями, испытываемыми мной в процессе освоения этого интересного языка.

Я училась в интернациональной группе, в которой при этом была достаточно большая выборка моих соотечественников и выходцев из соседних государств. Поэтому я могла наблюдать не только свои успехи и сложности, но и остальных студентов, с которыми мы активно обсуждали вопросы учёбы. Приведенные нюансы итальянского языка произвели впечатление не только на меня, но и обратили на себя внимание многих людей, с которыми я общалась в течение двух лет.

Для русскоязычного человека этот язык проще, чем арабский или японский, где для начала надо разобраться с самой структурой языка, его логикой, но гораздо сложнее английского или испанского и, как говорят знающие люди, даже французского. Хотя последнее не берусь утверждать, потому что из-за нагромождения правил чтения, французский мне уже видится достаточно сложным языком. Кстати, с итальянским у меня был как раз противоположный эффект: поначалу он мне казался очень лёгким и интуитивно понятным, я быстро продвигалась вперёд, но где-то через 8-10 месяцев изучения в языковой среде меня накрыло осознание всей глубины, противоречивости и сложности итальянского языка.

Появились упаднические мысли вроде «Я никогда не смогу говорить на итальянском свободно!» или «Что за язык! Сплошные неопределенности и подвохи!». Я буквально ненавидела итальянский. Это был период с высокими трудозатратами и очень низкой видимой результативностью. Я много и усердно занималась – языковая среда по 15 часов в сутки, школа и домашние упражнения, но при этом я продолжала совершать море ошибок, многое не понимала и постоянно открывала новые и новые нюансы там, где, мне казалось, уже всё исследовано, понято и можно двигаться дальше. Как это всегда бывает, наступает такой момент, когда затраченные усилия вдруг неожиданно возвращаются сторицей.

К концу второго года пребывания в Италии, я заговорила на итальянском языке почти свободно. То есть, конечно, я продолжаю совершать ошибки, иногда совершенно смешные (если волнуюсь), часто не понимаю или не знаю нужного слова, формы глагола, но напряжение ушло, появились уверенность и свобода. Некоторые процессы автоматизировались, позволяя сконцентрироваться на более сложных языковых формах, я вышла на качественно новый уровень языка и начала приводить в недоумение местных жителей невозможностью определить мою национальность. Некую странность речи, произношения и оборотов они, конечно, ощущают, но вот ухватить что-то конкретное уже не могут, поэтому теряются в догадках, с кем они говорят. Для итальянца же (особенно южного) неудовлетворенное любопытство – хуже средневековой пытки, поэтому на дню я могу по 3 раза отвечать на вопросы о своём происхождении.

Однако вернёмся к итальянскому языку и его изучению

Если вы не владеете ни одним из европейских языков романской или германской групп, то изучать итальянский будет однозначно непросто. Вам придется столкнуться с такими несвойственными русскому языку явлениями, как латинский алфавит и правила произношения, артикли, развитая система времен и их согласование. Однако, через эти трудности проходили все, кто начинал изучать второй язык, и могу заверить, они вполне преодолимы. Зато потом овладение каждым новым родственным языком становится всё более и более легким занятием – проверено на собственном опыте.

Если вы владеете одним из романских языков, то он будет неоценимым подспорьем в освоении итальянского. Например, знатокам испанского, в этой статье делать просто нечего, да вы её и не откроете, потому что итальянский у вас и так на 2/3 в кармане, и вы это прекрасно знаете. Как-то через год после начала изучения итальянского я была в Мадриде и слушала в одном музее экскурсию на испанском. К своему удивлению, я умудрилась понять процентов 40 рассказа на языке, который вообще никогда не изучала! Мне кажется, близость итальянского и испанского можно представить, если подумать о русском и украинском языках.

С португальским всё тоже хорошо – одна структура, один корень, много совпадающей лексики. Свой концерт в Неаполе португальская певица фаду Кристина Бранко начала словами: «Я не говорю по-итальянски, но если я буду говорить по-португальски медленно, вы меня прекрасно поймёте…». С французским, если верить Википедии, всё ещё лучше – там почти 100% совпадение, хотя, с виду так и не скажешь.

В моей базе лингвистических помощников имелись английский (в районе Upper Intermediate) и русский языки. Да, я включила русский в этот недолгий список не для внушительности, а потому что его знание оказалось действительно полезным))). Неожиданная близость русского и итальянского языков стала для меня приятным открытием, воодушевила и, конечно, значительно ускорила процесс изучения на начальном этапе.

Думаете, как быстро выучить итальянский, чтобы с легкостью изъясняться на самом красивом языке мира? Для вас собрано 10 эффективных советов.

Фразу «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек» я запомнила еще со школы.

Я с детства понимала, что знание иностранных языков открывает перед тобой многие двери, да и просто добавляет самоуважения.

Попав за границу, ты не должен, как мартышка, пытаться объясниться с локалами на мигах, чего тебе надобно.

Ты можешь, как белый человек, поговорить с ними на равных.

Я никогда не заботилась вопросом, как выучить итальянский , потому что пошла по наипростейшему пути: хорошо , который распространен в большинстве стран мира.

Если же вы стремитесь научиться бегло говорить на самом красивом языке в мире, то наверняка вам пригодиться опыт моей подруги Яны.

Почему Яна стремилась быстро выучить итальянский?

Я всегда понимала, что просто обязана выучить хотя бы один иностранный язык.

Остановилась на английском, потому что хотела когда-то переехать в развитую англоязычную страну.

А вот моя подруга Яна ленилась это делать, парируя «Нас и здесь неплохо кормят».

И даже мои убеждения, что нужно не только для иммиграции, но и для путешествий, о которых Яна так мечтала, оставались неуслышанными.

Возможно, так бы и осталась моя подруга незнайкой, если бы однажды родители не подарили ей двухнедельное путешествие в Италию.

В этой стране Яну заворожило буквально все: архитектура, люди, кухня, уровень жизни, культура.

Она была в восторге от певучего языка итальянцев.

А еще Яна влюбилась в официанта ресторана, в котором часто обедала.

Роман начал развиваться стремительно, несмотря на языковой барьер.

Валерио помимо родного языка знал еще и английский, но ситуацию это не спасало, потому что знания моей подруги ограничивались русским и украинским.

Через две недели отдыха Яна со слезами на глазах садилась в самолет, думая, что с Валерио ее связывал обычный курортный роман, который и закончится с ее отъездом.

Юноша же считал иначе, поэтому позвонил на следующий день.

Он писал ей длинные электронные письма, объяснялся в любви по скайпу и моя подруга всерьез озаботилась вопросом, , чтобы начать наконец-то понимать любимого.

Забегая наперед, скажу, что Яне понадобилось всего полтора месяца плотного изучения, чтобы начать объясняться с Валерио на его родном языке.

Кстати, их история любви свадьбой не закончилась.

Через полгода оба стали тяготиться романом на расстоянии, а вот роман Яны с Италией длится до сих пор.

Без правильной мотивации нельзя быстро выучить итальянский!


Как видите, моя подруга, за 22 года так и не сумевшая на должном уровне выучить хотя бы один иностранный язык, смогла с легкостью его освоить за полтора месяца, когда у нее появилась на это серьезная причина: желание объясниться с любимым.

Вы сможете с легкостью повторить ее опыт, если найдете хорошую мотивацию.

Выучить итальянский язык нужно потому что:

  1. Можно смотреть бессмертную киноклассику без субтитров: «Укрощение строптивого», «Запах женщины», «Дольче Вита», «Жизнь прекрасна» и другие.
  2. Наслаждаться оперой (большинство произведений – на итальянском языке), понимая каждое слово.
  3. , работая переводчиком в своей стране.
  4. Уехать работать в Италию, а позже и вовсе навсегда поселиться в этой замечательной стране.
  5. Путешествовать по Италии, знакомиться с лучшими достопримечательностями Рима, Венеции, Милана, Флоренции, не тратя деньги на переводчика.
  6. Восторгаться песнями в исполнении Челентано, Рамадзотти, Моранди и других итальянских звезд.
  7. Влюбиться в горячего итальянца и выйти за него замуж.


Итальянский язык нельзя назвать слишком уж сложным языком.

Никаких тебе иероглифов или непостижимых отличий между написанием и звучанием слова.

К тому же, говорить на языке, который не единожды побеждал в различных рейтингах «Самый красивый» – одно удовольствие.

Моя подруга Яна поделилась своими наблюдениями о том, как максимально эффективно учить итальянский:

    Наймите репетитора.

    Если ваша цель максимально быстро освоить этот язык, то лучше выбрать индивидуальные занятия, а не групповые.

    Если не можете отправиться в Италию, то хотя бы сымитируйте погружение в языковую среду:

    подключите итальянский канал, смотрите фильмы на этом языке, слушайте песни и т.д.

    Найдите себе итальянца для общения.

    Делать это лучше после того, как накопите хотя бы минимальный словарный запас.

    Поискать подходящих кандидатов можно, к примеру, на сайте знакомств или в социальных сетях.

    Используйте стикеры с написанными на них словами.

    Расклейте их по всему дому и, проходя мимо, обязательно повторяйте вслух написанные на карточках слова.

    Приобретайте аудио- и видеоуроки.

    Таким образом можно заниматься, как дома, так и в офисе, например, во время обеденного перерыва.

    Посетите книжный магазин, чтобы купить один или несколько самоучителей.

    Задания в нем достаточно просты, но эффективны для изучения итальянского.

    Начните изучение языка с самого простого: алфавит, счет до десяти, названия месяцев и дней недели.

    Затем можно переходить к популярным фразам: «Здравствуйте», «Приятного аппетита», «Меня зовут…», «Я приехала из…», «Как пройти в…» и т.д.

    Начинать лучше с комиксов.

    Без изучения грамматики не обойтись, поэтому вам понадобится специальный учебник.

    Как только вы будете без ошибок составлять предложения, можете считать, что грамматические правила вам покорились.

    Постоянно живите итальянским языком.

    Купите карманный словарик, везде носите его с собой и в свободные минуты заглядывайте, чтобы узнать, как на итальянский переводится то или иное слово.

Для чего еще стоит изучать итальянский язык? — на этот вопрос вам ответит

полиглот Дмитрий Петров в видеоролике:

Если вы возьметесь за работу всерьез, то уже через несколько месяцев будете ставить перед собой не минимальную задачу, как быстро выучить итальянский , а пойдете покупать билет в Италию, чтобы наконец-то поболтать с колоритными местными жителями на их певучем и невероятно красивом языке.

Полезная статья? Не пропустите новые!
Введите e-mail и получайте новые статьи на почту

НАШИ ПРЕПОДАВАТЕЛИ

Лоренцо Трампетти

Закончил Университет г. Пизы, факультет Филологии, Литературы и Лингвистики. Диплом магистратуры по Лингвистике получен с итоговой оценкой 110/110. Специальность по теоретической лингвистике, по русскому языку и русской культуре.

Второй год живет в России.

Меня зовут Лоренцо, я итальянец, я приехал в Москву из известного всем тосканского города Пизы, в котором великая Башня вечно падает! В этом же городе я учился в университете, получил диплом магистратуры по Лингвистике на факультете иностранных языков и стал интересоваться русским миром. В университете меня учили прекрасному и мелодичному русскому языку, там же я познакомился с русской литературой и культурой, знание о которых мне очень не хватало. Преподавать итальянский - прекрасно, а преподавать итальянский русским - замечательно! На самом деле я удивляюсь тому как сильно русские любят Италию и итальянцев; даже вспомнить не могу как много русских рассказало мне о том, что они посещали Италию и влюбились в наши красивые города. Таким образом, я бы хотел, чтобы все стали любить ещё наш язык, который отражает итальянский менталитет, характер, юмор. Я с радостью буду вам показывать, что в итальянском и в русском языках много что есть похожего: выражения, шутки, пословицы... Самое важное для меня - стараться, чтобы вы не чувствовали себя в школе, а чувствовали в Италии на каникулах: тогда я буду не только преподавателем, но и гидом, который может вас учить как надо правильно говорить на итальянском, для начала как спросить, чтобы Вам показали дорогу в Колоссе, или как долго нужно варить пасту, чтобы она не стала пюре!))) Я жду вас всех на своих уроках, и... добро пожаловать в Италию!


Илария Виго

Окончила факультет иностранных языков венецианского университета "Ка Фоскари"

Меня зовут Илария Виго, я родилась в Венеции. Обожаю Россию и русскую культуру! Я тут всегда чувствую себя как дома!
Я окончила факультет иностранных языков венецианского университета "Ка Фоскари". Я изучала русский,
английский, немецкий и испанский язык, соответственно знаю трудности, которые испытывает тот, кто изучает не родной язык и нахожу способы преодолеть их на основе своего педагогического опыта.
Безумно люблю разделять
свой родной язык с теми, кому он интересен. Ведь это так прекрасно дарить Вам кусочек солнечной Италии! Преподавание итальянского меня очаровывает: это для меня не только работа, но и удовольствие. Я очень счастлива,
когда нахожу студентов, которым интересны язык и культура Италии. Я всегда активно вовлекаю студентов в дискуссии, стараясь погрузить их не только в языковую среду, но и в итальянскую культуру, делясь с ними интересными
фактами об Италии. В своих занятиях использую коммуникативную методику; гарантирую увлекательные и продуктивные занятия!


Я профессиональный преподаватель носитель итальянского языка, родился в городе Перуджа. Я окончил философский факультет в университете Перуджи, защитив диссертацию на тему творчества русского философа Павла Флоренского. После получения диплома продолжил учебу в докторантуре Папской Академии Сант-Ансельмо в Риме, где смог еще глубже погрузиться в изучение русской философии. Я всегда с интересом относился к русской литературе и культуре. После получения докторской степени прошел курс для преподавателей итальянского языка как иностранного в школе Dilit International House в Риме (www.dilit.it). Курс для преподавателей Dilit (L2) очень хорошо известен и ценится среди преподавателей итальянского языка. Он основан на коммуникативном подходе, который позволяет сосредоточить внимание прежде всего на студенте, его потенциале и возможностях. Благодаря данной методике студент всегда является главным действующим лицом на уроке и по ходу занятия педагог всегда делает акцент на успехах ученика, тем самым давая ему стимул к дальнейшему развитию навыков. Я очень ценю этот подход и думаю, что он также соответствует моей личности. Я очень общительный человек, люблю находиться среди людей. По-моему, обучение должно быть прежде всего удовольствием. Также я писатель))) написал десятки книг, эссе, сборников стихов и рассказов, выиграл восемь литературных премий в Италии. Я свободно говорю на английском, русском и испанском языках. В Москве живу и преподаю итальянский язык почти десять лет. Жду вас на моих занятиях в языковом центре «Диалог»!

Елена Кузьмич

Закончила Миланский государственный университет (Università degli studi di Milano), магистратура "Промоиталс" (Promoitals)- преподавание и продвижение итальянского языка и культуры за рубежом

Здравствуйте! Меня зовут Елена. Я преподаю итальянский язык более 10 лет как в России так и в Италии. Мне было интересно учиться и работать в Италии. Закончив Школу подготовки преподавателей итальянского языка Университета Ка Фоскари (Венеция) и Миланский государственный университет (Università degli studi di Milano) я преподавала итальянский язык как иностранный в самом университете и в знаменитой Школе Леонардо да Винчи студентам со всего мира. Я люблю преподавать итальянский язык и знаю как максимально эффективно нужно выстраивать занятия, чтобы студенты начали говорить с первого урока, наслаждались изучением грамматики и смогли оценить всю красоту изучаемого языка. Жду вас на своих занятиях в языковом центре «Диалог»!