Письменное деловое общение на английском языке. Английский для делового общения (Business English)

В нашем постоянно развивающимся мире, как никогда, важны навыки письменного делового общения. А так как мировым языком международных отношений признан английский язык, то письменное деловое общение на английском языке является одним из главных требований современного специалиста

Письменное деловое общение отличается от других видов делового общения тем, что протекает в письменной форме. Кроме того, именно в сфере письменного делового общения, как ни в одной другой сфере, ярко проявляется такая специфическая особенность процесса деловой коммуникации, как регламентированность, т.е. подчиненность установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными и традициями, а также профессиональными этическими принципами. Таки образом, мы никак не можем применять правила русского делового общения к другим языкам.

Умения, необходимые для ведения деловой переписки, относятся к числу базовых умений специалиста любого профиля, без которых он не может существовать сегодня на рынке труда. Оба этих фактора доказывают необходимость подготовки специалистов по навыкам ведения письменного делового общения.

Система обучения иностранному языку включает три этапа подготовки. Динамика развития речевых умений достигается за счет включения на каждом последующем этапе новых, более сложных сфер и ситуаций, обеспечивающих возможность письменных контактов. Так, на начальном этапе обучение учащийся должен уметь осуществлять деловые контакты на элементарном уровне. Применительно к письменной сфере делового общения деловые контакты подобного рода осуществляются посредством обмена так называемыми этикетными деловыми письмами и письмами-бланками, а также ответами на них. Соответственно, у обучаемых должны быть сформированы речевые умения, необходимые для реализации таких коммуникативных намерений, как информирование, побуждение, отказ, согласие, уклонение от принятия решения. Эти намерения реализуются учащимися в следующих типах писем:

  1. сопроводительное письмо, письмо-подтверждение, письмо-уведомление/извещение; эти письма можно назвать этикетными, во-первых, в силу высокой степени их формальности и нормированности, а во-вторых, в связи с выполняемыми ими функциями протокольного характера;
  2. просьба, запрос, строго официальное приглашение и ответ на приглашение; эти письма иначе называются письмами-бланками и характеризуются высокой предсказуемостью текстовой структуры и языкового наполнения.

Применительно к сфере письменной коммуникации это означает, что учащийся должен уметь осуществлять письменные деловые контакты с партнером посредством деловых писем различных типов. При этом в ходе обучения у студента должны быть сформированы речевые умения, необходимые для раскрытия следующих более сложных (по сравнению с начальным этапом обучения) коммуникативных намерений: побуждения, жалобы, извинения, согласия, отказа, уклонения от принятия решения. Эти намерения реализуются учащимся в таких типах писем, как заказ, предложение, просьба о встрече, не строго официальное приглашение, жалоба, ответные письма на жалобу (положительный ответ, отрицательный ответ, уклончивый ответ). Все перечисленные типы писем существенным образом отличаются от этикетных писем и писем-бланков в силу того, что, во-первых, они имеют значительно больший объем текста и, во-вторых, отличаются почти полным отсутствием шаблонных фраз, свойственных письмам-бланкам.

Приступая к работе над обучением письменному деловому общению, следует учитывать те трудности, с которыми обычно сталкиваются обучаемые. Прежде всего, об отсутствии у них сформированных навыков и умений работы на родном языке с таким текстом, как деловое письмо. Подавляющее большинство учащихся имеют слабое представление о необходимых для данного курса понятиях, в частности, о структуре текста делового письма, его планировании, выделении главной мысли, второстепенных фактов, деталей. Учащиеся, как правило, испытывают затруднения в формулировании того коммуникативного намерения, которое они стремятся реализовать в тексте. Определив намерение, они не могут на его основе составить план конкретного текста. Опыт показывает, что алгоритм работы обучаемых при написании делового письма формируется в рамках одной из следующих схем:

  1. сначала пишется весь текст письма на родном языке, а затем он переводится на иностранный язык. При этом они, как правило, не соблюдается англо-русские соответствия деловой корреспонденции, что приводит к стилистической дисгармонии текста делового письма и даже к смысловым ошибкам;
  2. учащиеся передают в письме свои мысли на английском языке, не подвергнув их предварительному анализу, не сгруппировав их, то есть при полном нарушении логического плана текста. В результате, подобно потоку мыслей во внутренней речи, процесс написания делового письма происходит неосмысленно и хаотично.

Каждый из этих вариантов написания делового письма свидетельствует об отсутствии навыков работы с текстом, умения логически мыслить, знания лексико-грамматических особенностей русского делового письма и норм построения делового письма на иностранном языке.

Если первая группа трудностей связана с особенностями логико-смысловой структуры текста, то вторая группа имеет непосредственное отношение к стилю. Изучая особенности делового письма, студент фактически знакомится с официально-деловым стилем речи. На первых порах затруднения вызывают и клише, которые являются нормой делового письма на иностранном языке, и стереотипные выражения и словосочетания, и предложения со сложной структурой, содержащие сложные грамматические обороты. Учитывая новизну предлагаемого к изучению материала, а также разноплановый характер трудностей, целесообразно построить методику обучения деловой письменной речи на основе следующих принципов:

  1. работа над логико-смысловой структурой делового письма должна быть обязательным компонентом курса обучения;
  2. не следует одновременно вести работу над композиционным и языковым планами текста;
  3. в курсе обучения должно быть предусмотрено использование большого количества образцов деловых писем.

Эта разные, по существу, деловые письма пишутся исключительно с целью сообщения информации. Именно это послужило предпосылкой для их объединения. Пишущий излагает свое намерение в тексте не произвольно, а в определенной последовательности, которая составляет основу для плана того или иного типа писем. Работа над такими планами является отправной точкой методики обучения деловому письму, которая включает в себя два этапа.

В цели первого этапа входит:

  • усвоение учащимися последовательности действий при написании конкретного типа делового письма, то есть, по существу, его плана;
  • ознакомление с языковыми средствами, необходимыми для реализации этого плана;
  • чтение и анализ образцов деловых писем (в ходе работы над образцом обучаемые получают представление о том, каким образом коммуникативное намерение пишущего материализуется в тексте, какие для этого требуются слова и выражения, и каковы особенности их употребления в деловом письме).

Второй этап направлен на первичное закрепление выделенных языковых средств. Для их отработки предлагаются различные, в основном языковые, упражнения. Например:

  1. Вставить в письмо недостающие части.
  2. Восстановить нарушенную последовательность текста.
  3. Переписать текст письма, используя синонимичные выражения.
  4. Предложить несколько вариантов завершения текста письма.

Задача второго этапа - подготовить учащихся к третьему этапу обучения, целью которого является организация практики в написании разных типов писем, функционирующих в ситуациях реального делового общения.

Практика показывает, что такая методика обучения письменному деловому общению является наиболее приемлемой в рамках курса иностранного языка в высшем учебном заведении. При обучении письменному деловому общению не следует забывать о нормах английского языка, его строгую регламентированность, и подчеркивать эти различия.

изучаем английский видео уроки

Деловой разговор по телефону на английском языке - одна из самых сложных задач, которую приходится выполнять сотрудникам международных компаний. Дело тут и в языковом барьере, и в страхе не понять собеседника. Поэтому мы расскажем, какие фразы можно использовать в диалоге по телефону на английском языке в разных случаях, и дадим общие советы о том, как правильно общаться по телефону с носителями языка, чтобы все понимать и быть понятым.

Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете диалоги, фразы и словарь по 25 самым необходимым темам. Отправьтесь в путешествие вместе с главным героем и подтяните свой английский. Бесплатно скачать книгу можно на .

Полезные фразы для ведения разговора по телефону

Приветствие

Театр начинается с вешалки, а телефонный разговор на английском языке - с приветствия. Помимо обычного Good morning/afternoon/evening, вам нужно представиться. По правилам этикета вам нужно сразу сообщить собеседнику, кто его беспокоит. При этом желательно назвать не только свое полное имя, но и фирму, которую вы представляете.

Приветственные фразы на английском по телефону :

Фраза Перевод
This is Ostap Bender calling. Это Остап Бендер беспокоит.
It’s Ostap Bender here. Это Остап Бендер.
It’s Ostap Bender from “Horns and hoofs” here.
This is Ostap Bender from “Horns and hoofs”. Это Остап Бендер из «Рога и копыта».

А после того, как человек ответит вам приветствием, обязательно задайте простой, но очень важный вопрос:

Фраза Перевод
Is it convenient for you to talk at the moment? Вам сейчас удобно разговаривать?

В случае если человек занят, сразу же уточните, когда можно будет поговорить с ним. Возьмите на вооружение следующие фразы:

Фраза Перевод
Can I call you back? Я могу Вам перезвонить?
I’ll call back later. Я перезвоню попозже.
Could you tell me when the best time to call is? Скажите, пожалуйста, когда лучше перезвонить Вам?

Может случиться и так, что вы наберете неверный номер. В таком случае можно воспользоваться следующими фразами:

Как ответить на приветствие

А теперь представим противоположную ситуацию - вам позвонили и представились. Как правильно ответить собеседнику?

Сначала обязательно поздоровайтесь обычными словами Good morning/afternoon/evening, затем, в зависимости от вашей должности и специфики сотрудничества с зарубежными партнерами и клиентами, можно использовать такие фразы для разговора по телефону на английском языке:

Фраза Перевод
“Horns and hoofs”. How can I help you? «Рога и копыта». Чем я могу Вам помочь?
Thank you for calling “Horns and hoofs”. Ostap Bender speaking. How can I help you? Спасибо за звонок в «Рога и копыта». Остап Бендер у телефона. Чем я могу Вам помочь?
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. How may I be of help? «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Чем я могу Вам помочь?
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. Is there anything I can do for you? «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Я могу Вам чем-то помочь?

В данный момент вы заняты? Вежливо попросите человека перезвонить вам позже.

Человек ошибся номером? Сообщите ему об этом при помощи одной из следующих фраз.

Фраза Перевод
What number are you calling? По какому номеру Вы звоните?
What number did you dial? Какой номер Вы набрали?
I’m sorry, but we don’t have Mr. Koreiko here. К сожалению, мистер Корейко не работает у нас / у нас нет сотрудника с такой фамилией.
Sorry, you must have the wrong number. Извините, должно быть, Вы ошиблись номером.
Sorry, you’ve got the wrong number. Извините, Вы ошиблись номером.
You must have misdialed. Вы, должно быть, набрали неправильный номер.

Бывают ситуации, когда человек не ошибся номером, но его звонок вам неприятен, например, в случае, если он навязчиво предлагает вам ненужные товары или услуги. Как вежливо ответить на нежелательный звонок?

Фраза Перевод
I"m sorry, I"m not interested. К сожалению, я не заинтересован.
Sorry, I"m busy at the moment. Извините, я сейчас занят.
We have no interest in your services. Нас не интересуют Ваши услуги.
Please, accept that I do not want any more telephone calls. Пожалуйста, учтите, что я не хочу, чтобы Вы звонили мне.

Как уточнить информацию о звонящем

Представим, что вам позвонили, но не представились. В таком случае нужно избегать пауз в разговоре и сразу уточнить, кто звонит и с какой целью. В этой ситуации используйте следующие фразы:

Фраза Перевод
Who is calling, please? Пожалуйста, представьтесь.
Could I ask who"s calling? Могу я узнать, кто звонит?
May I ask who’s calling? Могу я спросить, кто звонит?
Сan I take your name, please? Могу я узнать Ваше имя, пожалуйста?
Where are you calling from? Откуда Вы звоните?
Could you tell me what it’s about? Не могли бы Вы сообщить мне цель звонка?
Who are you calling? Кому Вы звоните?
Who do you want to speak to? С кем бы Вы хотели поговорить?
The name of the person you are calling, please? Назовите, пожалуйста, имя человека, которому Вы звоните.
What company are you calling from? Из какой компании Вы звоните?

Как попросить соединить вас с нужным человеком

Вы звоните в фирму, но попадаете к секретарю или на общий телефон большого отдела. В таком случае вам нужно попросить сотрудника позвать к телефону нужного вам человека. Также вы можете попросить соединить вас с внутренним телефоном конкретного сотрудника. Используйте такие фразы:

Фраза Перевод
Can I speak to Mr. Koreiko? Могу я поговорить с мистером Корейко?
Can I get Mr. Koreiko, please?
May I speak with Mr. Koreiko, please? Могу я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста?
Could I speak to Mr. Koreiko, please? Могу ли я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста?
I’d like to speak to Mr. Koreiko, please. Я бы хотел поговорить с мистером Корейко, пожалуйста.
Is Mr. Koreiko there, please? Скажите, пожалуйста, мистер Корейко на месте?
Could you put me through to Mr. Koreiko, please? Не могли бы Вы соединить меня с мистером Корейко, пожалуйста?
Could I have extension number 635? Не могли бы Вы соединить меня с номером 635?

Как попросить подождать соединения с нужным человеком

И снова обратная ситуация - звонят в вашу фирму, и вы понимаете, что собеседнику нужен другой сотрудник. В таком случае вам нужно попросить человека не вешать трубку и подождать соединения. В разговоре по телефону на английском в зависимости от специфики вашей деятельности используются такие фразы:

Фраза Перевод
I"ll put him on. Я соединю Вас с ним.
I’ll put you through. Я соединю Вас.
Hold the line, please. Пожалуйста, оставайтесь на линии.
One moment please. Одну минуту, пожалуйста.
Please hold and I"ll put you through to his office. Пожалуйста, подождите, и я соединю Вас с его офисом.
One moment, please. I’ll see if Mr. Koreiko is available. Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, может ли мистер Корейко подойти к телефону.
Do you know what extension he"s on? Вы знаете, на какой он линии (внутренний телефон)?

Что делать, если связь плохая

Помехи на линии - главная фобия любого человека, которому нужно вести диалог по телефону на английском языке. Однако не унывайте, несколько простых фраз помогут вам справиться с этой ситуацией. Эти фразы выручат вас при возникновении технических неполадок:

Фраза Перевод
Can you hear me? Вы слышите меня?
I can"t hear you. Я не слышу Вас.
It"s a bad line. Связь плохая.
This line is so poor. Связь очень плохая.
Could you please speak up a little? Вы не могли бы говорить немного громче, пожалуйста?
Could you please speak a little slower? My English isn"t very strong. Вы не могли бы говорить немного медленнее, пожалуйста. Я не очень хорошо владею английским.
Could you speak a bit louder, please? Не могли бы Вы говорить немного громче, пожалуйста?
Sorry, I didn’t quite understand that. Извините, я не совсем понял, что Вы мне сказали.
Sorry, I did not catch you. Извините, я не понял Вас.
Could you please repeat that? Не могли бы Вы это повторить?
I’m sorry, I didn’t get that. Could you say it again, please? Извините, я не понял, что Вы сказали. Не могли бы Вы повторить, пожалуйста?
Could you repeat your last phrase, please? Не могли бы Вы повторить вашу последнюю фразу, пожалуйста?
I’m sorry, I don’t understand. Could you repeat that, please? Извините, не могу понять. Не могли бы Вы повторить это еще раз, пожалуйста?
Could you repeat, please, what you said? Не могли бы Вы повторить, что сказали?
Did you say Saturday 9 a.m.? Вы сказали, суббота 9 утра?
You said his name was Ostap, right? Вы сказали, его имя Остап, верно?
Would you mind spelling that for me? Пожалуйста, произнесите это по буквам. / Вас не затруднит произнести это по буквам?
How do you spell that? Произнесите, пожалуйста, по буквам.
Could you please call me back? I think we have a bad connection. Не могли бы Вы перезвонить мне? Мне кажется, у нас проблемы со связью.
Let me read this back to you. Позвольте, я прочитаю то, что записал с Ваших слов (чтобы удостовериться в правильности).
Let me repeat that just to make sure. Позвольте, я повторю, чтобы удостовериться, что все правильно понял.

Иногда не плохая связь, а звонок по другой линии мешает вам разговаривать. Если звонок по второй линии важнее звонка по первой, можно извиниться перед собеседником и попросить его войти в ваше положение. Воспользуйтесь такими фразами:

Как назначить встречу

Если вы звоните человеку с целью назначить встречу с ним, используйте шаблоны фраз, представленные ниже. Они звучат вежливо и помогут вам быстро договориться с собеседником. Используйте следующие фразы, чтобы назначить встречу:

Фраза Перевод
I’d like to arrange an appointment. Я бы хотел договориться о встрече.
When is it convenient for you? Когда Вам удобно?
Would next Friday be okay? В следующую пятницу Вам удобно?
I could make it after five. Я смогу встретиться с Вами после пяти часов.
I wonder if you would mind if I visited your office next week? Я хотел бы узнать, не будете ли Вы возражать, если я посещу Ваш офис на следующей неделе?
Shall we say 5:20 next Friday, in “Horns and hoofs’s” office? Значит, в 5:20 в пятницу в офисе «Рога и копыта»?

Как вежливо перебить человека

При телефонном разговоре с зарубежным партнером или клиентом лучше не перебивать собеседника, но бывают случаи, когда это сделать необходимо. Сделать это вежливо можно при помощи таких фраз:

А еще больше подобных фраз вы найдете в статье «Как мастерски прервать собеседника? Dealing with interruptions ».

Как попросить передать человеку, что вы звонили

Вы позвонили своим зарубежным партнерам, но нужного вам человека нет на месте? Попросите сообщить ему о вашем звонке и не забудьте оставить свои контактные данные. Вежливо попросить о звонке можно следующими способами:

Фраза Перевод
Could you please tell him Ostap Bender from “Horns and hoofs” called? Не могли бы Вы, пожалуйста, передать ему, что звонил Остап Бендер из «Рога и копыта»?
Could you ask him to call Ostap Bender from “Horns and hoofs” when he gets in? Не могли бы Вы передать ему, чтобы он позвонил Остапу Бендеру из «Рога и копыта», когда он придет?
Tell him I will call tomorrow, please. Передайте ему, пожалуйста, что я позвоню завтра.
Please, tell him Ostap Bender phoned and I’ll call again at half past five. Пожалуйста, передайте ему, что звонил Остап Бендер. Я перезвоню в 17:30.
Do you have a pen handy? I don"t think he has my number. У Вас есть ручка под рукой? Я не думаю, что у него есть мой номер.
Thanks! My number is 777-5555, extension 13. Спасибо! Мой номер 777-5555, добавочный 13.
Could you ask him to call me back? Не могли бы Вы попросить его перезвонить мне?
He can reach me at 777-5555. Он может связаться со мной по номеру 777-5555.

Если вам удобнее самому перезвонить человеку, скажите следующее:

Фраза Перевод
When will he be in? Когда он будет на месте?
That"s okay. I"ll call back later. Все в порядке. Я перезвоню позже.

Как принять сообщение для кого-то

Вам позвонили и попросили передать трубку коллеге, а его нет на месте или он занят? В таком случае нужно вежливо сообщить о том, что человек не может подойти к телефону, и предложить оставить сообщение. При этом не забудьте уточнить имя звонящего, а также его контактный телефон. Выучите такие фразы:

Фраза Перевод
I"ll let him know you called. Я передам ему, что Вы звонили.
Can I take your number? Могу я узнать Ваш номер телефона?
What is your number? Какой у Вас номер телефона?
Can I take your message? Могу я принять Ваше сообщение?
Is there any message? Что-нибудь передать ему?
I’ll pass on your message. Я передам ему Ваше сообщение.
I"m afraid he"s out. Would you like to leave a message? Я боюсь, он вышел. Вы не хотели бы оставить сообщение?
I"m sorry, Ostap"s not in at the moment. Can I ask who"s calling? К сожалению, Остапа нет на месте. Могу я узнать, кто это звонит?
He"s on meeting right now. Who"s calling please? Он сейчас на совещании. Сообщите, пожалуйста, кто это звонит?
He"s busy right now. Could you please call again later? В данный момент он занят. Не могли бы Вы перезвонить попозже?
I’m sorry, he’s not available at the moment. К сожалению, он сейчас не может подойти к телефону.
I’m sorry, he is not in the office at the moment. К сожалению, он сейчас не в офисе.
I’m sorry, he’s on another call. К сожалению, он сейчас говорит по другой линии.
Не’ll be back in 20 minutes. Он вернется через 20 минут.
Can I take a message or shall I ask him to call you back? Могу я передать ему какое-то сообщение или попросить его перезвонить Вам?
What message would you like to leave? Что бы Вы хотели передать ему?
I"ll make sure he gets the message. Я обязательно передам ему Ваше сообщение.

Вы также можете попросить собеседника перезвонить попозже с помощью таких фраз для разговора по телефону на английском языке:

Как оставить сообщение на автоответчике

Если вы дозвонились только до автоответчика, не спешите вешать трубку. Оставьте сообщение, чтобы человек мог перезвонить вам, как только освободится. Можно оставить такое простое сообщение:

Какое сообщение записать для своего автоответчика

Не стоит пренебрегать функцией автоответчика в собственном телефоне, ведь эта опция позволит вам не пропустить ни одного важного звонка. Выделите 5 минут и запишите простой текст для звонящего. Текст может выглядеть следующим образом.

Фраза Перевод
Hello, this is Ostap Bender. I"m sorry I"m not available to take your call at this time. Please, leave me a message and I"ll get back to you as soon as I can. Здравствуйте, это Остап Бендер. Прошу прощения, но я сейчас не могу ответить на Ваш звонок. Пожалуйста, оставьте мне сообщение, и я перезвоню Вам, как только смогу.
Thank you for calling. There’s no one here to take your call at the moment. Please, leave the message after the tone, and I’ll get back to you as soon as possible. Спасибо за звонок. Рядом с телефоном нет никого, кто мог бы ответить на Ваш звонок. Пожалуйста, оставьте сообщение после звукового сигнала, и я перезвоню Вам, как только смогу.
Thank you for calling “Horns and hoofs’s” office. Our hours are 9 a.m. - 9 p.m., Monday-Sunday. Please, call back during these hours, or leave the message after the tone. Спасибо, что обратились в офис «Рога и копыта». Мы работаем с 9 утра до 9 вечера с понедельника по воскресенье. Пожалуйста, перезвоните нам в рабочее время или оставьте сообщение после звукового сигнала.

Прощание

Вы успешно поговорили по телефону, решили все вопросы? Тогда пришла пора прощаться, и это тоже надо делать правильно: без сантиментов и вежливо. Попрощаться с собеседником можно так:

Фраза Перевод
It’s been nice to talk to you. Было приятно побеседовать с Вами.
I hope to have been of help to you. Я надеюсь, что смог Вам помочь.
Have a nice day. Всего доброго.
Thanks for calling. Bye for now. Спасибо за Ваш звонок. До свидания.
Thanks for calling. Goodbye. Спасибо за звонок. До свидания.
Bye, Mr. Koreiko. До свидания, мистер Корейко.
Goodbye, Mr. Koreiko. До свидания, мистер Корейко.

А чтобы увидеть и услышать, как выглядит телефонный разговор на английском языке на практике, рекомендуем посмотреть следующее видео:

Успешный разговор по телефону на английском языке: общие советы

1. Напишите заранее план разговора

Если вы собираетесь звонить за границу своему партнеру или клиенту, ваша задача упрощается, ведь вы можете заранее продумать, о чем будете разговаривать, какие слова и фразы использовать. Не поленитесь написать на бумаге краткий план вашей беседы, таким образом, вы убьете даже не двух, а трех зайцев: изучите фразы во время их написания, составите максимально точный и полный план разговора и сбережете себе нервы, ведь во время беседы вы будете знать, что и когда говорить.

2. Попробуйте порепетировать диалог

Чтобы звучать уверенно, попробуйте проговорить диалог несколько раз перед зеркалом или по телефону с другом. Так вы быстрее запомните фразы, и во время разговора вам не придется сверяться со своим планом.

А если вы учите язык онлайн, попробуйте позаниматься со своим преподавателем без камеры. Это будет полной имитацией телефонного разговора. Попробуйте разыграть с учителем диалог, используя свой план. Если вы потренируетесь таким способом хотя бы несколько раз, то при общении по телефону вам будет легче понять человека на другом конце провода.

3. Не волнуйтесь

Волнение влияет на понимание так же, как плохая связь: если вы будете прислушиваться к помехам (или внутреннему голосу, который говорит, что вы ничего не поймете), они будут вам мешать, а если не будете обращать на них внимание, то сможете понять собеседника. Чем спокойнее вы будете относиться к диалогу по телефону на английском, тем проще будет и вам, и человеку на другом конце провода.

4. Придерживайтесь формального стиля общения

Формальный стиль общения отличается от обычного разговорного. С деловыми партнерами мы общаемся вежливо, избегаем сленга, сокращений слов и т. п. Более подробно об особенностях формального стиля английского можно почитать .

5. Будьте максимально вежливы

Понятие «вежливость» в нашей стране и за границей отличается довольно сильно. Обратите внимание на предложенные нами шаблоны фраз: почти в каждой в каждой из них есть конструкция “Could you please”, в каждом предложении есть слово “please”. Причем в переводе на русский слово «пожалуйста» даже не всегда логично вписывается в фразу. У нас это звучит как навязчивая вежливость. В предложениях на английском языке обязательно нужно употреблять такие слова, как “please” и “thank you”, иначе вы можете показаться собеседнику грубым.

6. Держите под рукой электронный словарь

Вы не можете понять какое-то слово, которое играет важную роль в речи вашего партнера? Попросите собеседника произнести это слово по буквам и найдите в словаре его значение. Все слова из словаря английского выучить невозможно, поэтому ваш партнер нормально отнесется к просьбе повторить слово. Так что перед каждым деловым разговором по телефону на английском языке включайте компьютер и открывайте один из электронных словарей.

7. Просите повторить то, что не поняли

Вспомните, даже когда мы ведем телефонный разговор на русском языке, иногда не понимаем собеседника или не можем расслышать какие-то слова из-за плохой связи. В таком случае мы без тени смущения просим собеседника повторить сказанное. Что нам мешает поступить так же при разговоре по телефону на английском? Ваш партнер или клиент понимает, что вы разговариваете на неродном языке, поэтому спокойно отнесется к просьбе повторить какую-либо фразу.

8. Развивайте навык аудирования

Чем чаще вы будете слушать иностранную речь, тем быстрее к ней привыкнете и начнете понимать (если при этом будете еще и изучать грамматику и новые слова). Поэтому слушайте подкасты и аудиокниги, смотрите видеоролики и новости на английском языке. А проверить свое понимание языка на слух и заодно послушать образцы диалогов по телефону на английском можно на сайте Simple English . Выберите один из диалогов, включите аудиозапись и постарайтесь под диктовку вставить пропущенные слова в упражнение. А также почитайте наши статьи « » и « ».

9. Работайте над произношением и интонацией

Позаботьтесь не только о себе, но и о своем собеседнике. Старайтесь говорить четко, не торопитесь, произносите правильно слова и звуки. Беглая речь хороша в обычном разговоре, но не в диалоге по телефону с деловыми партнерами. Будет идеально, если вы попробуйте подстроиться под темп речи вашего собеседника, в таком случае вы будете с ним «на одной волне». Если же вы знаете, что ваше произношение пока неидеальное и вас могут не понять, говорите в среднем темпе. Размеренный темп речи позволит вашему собеседнику понять вас и придаст вашим словам уверенное звучание. Обязательно почитайте статью « ». Следите и за интонацией: говорите уверенно, но в спокойном дружелюбном тоне.

10. Выучите полезные фразы для общения

Те фразы, которые мы представили в статье, - отличные «заготовки» для вашей речи. Их лучше всего выучить наизусть, чтобы при звонке не подбирать слова, а говорить уже знакомыми вам шаблонами.

11. Читайте примеры диалогов на английском по телефону

Чтобы увидеть, как «работают» изученные вами фразы в естественном разговоре, изучите примеры телефонных разговоров, например на официальном сайте компании BBC . На страницах ресурса вы увидите несколько примеров диалогов по телефону на разные темы и пройдете тест на знание «телефонной» лексики.

12. Изучайте профессиональную лексику

Чтобы оставить о себе положительное впечатление после разговора, изучайте не только представленные нами фразы, но и профессиональную лексику своей сферы деятельности. Понимание между вами и собеседником возникнет, когда вы заговорите на одном языке и в прямом, и в переносном смысле.

Полный список фраз для скачивания

Мы составили для вас документ, который облегчит вам ведение диалога по телефону. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

(*.pdf, 292 Кб)

Теперь вы знаете, как успешно вести разговор по телефону на английском языке. Занимайтесь аудированием, учите предложенные нами фразы на английском для диалога по телефону и совершенствуйте свое произношение, тогда собеседник поймет вас, а вы - его. Желаем успешных телефонных переговоров!

А если вы хотите досконально изучить деловой английский с грамотным преподавателем, предлагаем заниматься на . Наши учителя помогут вам освоить деловой стиль в общении на английском, научат понимать речь собеседника и говорить так, чтобы вас понимали.

Наша жизнь не стоит на месте. Развиваются государства, налаживаются экономические связи между странами, появляются новые виды сотрудничества в бизнесе (например, международные компании). Безусловно, в любое время требовались квалифицированные работники, которые бы владели не только английским, а порой и несколькими языками на высоком уровне. Однако в XXI веке очень сильно возрос спрос на высокопрофессиональные кадры, которые могут свободно общаться на английском в деловой сфере. Не существует единого курса делового английского для всех отраслей, будь то экономика или политика. Конечно, существует определенная база основных знаний и умений, которые формируют костяк информации в деловом английском языке. А далее следует изучать той профессии, в сфере которой человек работает, или на кого учится в тот момент. Лишь таким образом можно качественно освоить английский язык для делового общения .

Что же включает в себя понятие «английский язык для делового общения»?

Как правило, предприниматели, сотрудники международных компаний, секретари должны уметь общаться, вести переписку и всю документацию на английском языке. Они должны с легкостью составлять и представлять себя на интервью. Для них не составит труда побеседовать по телефону с представителем зарубежной компании. Они в состоянии провести переговоры или презентации на английском языке. Способность организовать поездку, составить любой документ, грамотно поддержать деловой разговор – все это и перечисленное выше повышает уровень профессионализма того, кто освоил и продолжает осваивать английский для делового общения.

Многие квалифицированные курсы иностранных языков предлагают своим слушателям занятия, определенные как «Деловой английский». На этих курсах вы будете изучать официального стиля и речевые штампы, выполнять множество и упражнений, посвященных сферам бизнеса и экономики в целом, запоминать большое количество для расширения и практики речи, прослушивать аудиозаписи и просматривать видеоролики с различными интервью, постигать азы делопроизводства и бизнес-этикета. Как видно – работы много. Но вы можете начать изучение английского языка для делового общения самостоятельно, используя учебники, учебные пособия и файлы мультимедиа. Аудио - и видеозаписи из любых сфер деятельности можно найти в интернете. Здесь же можно скачать и учебные пособия. Одним из самых хороших курсов английского языка для делового общения является курс “Market Leader ” от издательства Longman . Этот курс имеет несколько уровней (от Elementary до Upper-Intermediate ). Учебники и диски данного курса можно приобрести в специализированных магазинах, но они достаточно дороги. Некоторые материалы из этого курса можно бесплатно скачать в интернете, но нужно хорошо поискать. Попробуйте зайти на сайт – вы наверняка найдете то, что вам нужно.

Также стоит обратить внимание на такие книги:

  • «Английский для делового общения» Гертруды Гаудсвард
  • «Бизнес-курс английского языка» И.С. Богацкого, Н. М. Дюкановой
  • «Деловое общение. Business communication » Н.Л. Колесниковой
  • «Business English для успешных менеджеров» А.В. Петроченкова
  • «English for businessman » в двух томах Г.А. Дудкиной

Мы же можем предложить , попробуйте и вы будете довольны результатом.

Изучение английского языка для делового общения откроет перед вами новые возможности. Главное – наметить цель и не сворачивать с выбранного пути!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Доброго времени суток всем! Многие пугаются словосочетания «деловой английский», думая, что им придется изучить массу непонятной лексики, которую сложно и на русском выговорить. На самом деле, английский язык для делового общения выучить не сложнее, чем овладеть общим базовым уровнем. В этом вы убедитесь сразу, как только начнете изучать Business English с нуля, чтобы научиться грамотно вести общение с иностранцами. Изучаем деловой английский

Каждый бизнесмен или руководитель крупной компании, которые сотрудничают с зарубежными партнерами, знают, что все переговоры, обсуждения и разговоры по телефону ведутся с иностранными коллегами на английском языке. Соответственно, чтобы не теряться и чувствовать себя комфортно, все сотрудники, которые работают непосредственно с иностранцами, должны знать английский язык для делового общения.

Оформлять деловую корреспонденцию не так уж сложно. Напрасно начинающие сотрудники боятся составлять бизнес-письма. Самое главное — соблюдать традиционные правила и научиться использовать стандартные фразы, присущие деловой речи. А эти речевые обороты мы сейчас поэтапно рассмотрим.

Бизнес переписка на английском В самом начале, справа письма пишется дата в одном из таких форматов: August 30th/ 30th August/30 August /August 30. После записывается обращение. Как записать обращение, зависит от того, знакомы ли вы уже с адресатом или же пишите ему впервые.

Если адресат вам не знаком, то формулировка обращения должна быть через предлог «or» или во множественном числе: Dear Sir or Madam, Madams . Если же вам известно имя адресата, то обращаться лучше следующим образом: «Dear Mr., Miss ». Причем в отношении женщин, если вы не в курсе ее семейного положения, лучше употреблять сокращение «Ms».

После обращения располагается строка с темой послания, которая подчеркивается. Затем, ниже пишется само письмо с большой буквы. В качестве вступительного слова можно применять такие стандартные выражения, как:

  • I am writing to… — Я пишу вам, чтобы…
  • Further to your latest requestl… — Отвечая на Ваш запрос…
  • Thank you for your letter… — Благодарим за Ваше письмо…
  • Could you possibly… — Не могли бы Вы…
  • We would appreciate if … — Мы были бы признательны…
  • We would like to inform you… — Мы хотели бы сообщить…

О приложениях (enclosure) к основному тексту можно сообщить такими фразами:

  • Attached you will find… — В приложении Вы найдете…
  • We enclose… — Мы прилагаем…

В конце ставится подпись, которая оформляется также, как и приветствие. Если получатель не знакомый, то «Yours faithfully », а если известен, то «Yours sincerely ». Кроме того, можно использовать нейтральную подпись «Kind regards ».

Особенность успешной деловой переписки заключается в ее краткости и лаконичности, а также помните, что отвечать нужно вовремя. Если переписка будет активной, то получатель будет заинтересован в сотрудничестве с вами.

Деловые телефонные переговоры на английском

После успешно проведенной бизнес-переписки, следующим шагом для налаживая деловых контактов становятся международные телефонные переговоры. Обсуждение нюансов сотрудничества, назначение встреч, уточнения различных вопросов — все это выясняется по телефону. И здесь без знания делового английского не обойтись. Помимо стандартных бизнес-фраз, существуют общепринятые телефонные выражения.

Деловые телефонные переговоры на английском Английский язык для телефонного делового общения также должен быть лаконичным. Он относительно просто, что касается грамматики. Если еще не владеете достаточным уровнем разговорного английского, чтобы бегло общаться с партнерами, то пойдите на небольшую хитрость. Для успешного разговора по телефону запишите несколько ключевых оборотов на бумаге и положите рядом с телефоном.

В самом начале общения с коллегами или предполагаемыми по телефону на английском необходимо поздороваться, представится и узнать, с кем вы разговариваете:

  • Good afternoon, my name is… — Добрый день, меня зовут…
  • I’m calling on behalf… — Я звоню от имени (компания)…
  • May I speak to… — Я могу поговорить с…

Вас могут попросить назвать свои инициалы и название фирмы по буквам (Could you please spell your name?), а номер телефона для обратной связи по цифрам. Поэтому повторите название английских букв и цифр, а также вспомните правила названия номера телефона по-английски, чтобы не ударить в грязь лицом.

После можно переходить непосредственно к сути разговора:

  • We’re calling to arrange an appointment… — Мы хотели бы назначить встречу…
  • Which day would be convenient for you? — Когда вам будет удобно?
  • How about Friday the 17th? — Как насчет Пятницы 17-го?
  • We are available today — Мы свободны сегодня

Иногда нужный вам человек, не может с вам переговорить в данный момент. В этом случае вам пригодятся такие выражения:

  • Could you please tell him — Передайте ему, пожалуйста…
  • Thanks, we’ll call back later — Мы перезвоним, спасибо
  • Sorry that we have troubled you — Простите за беспокойство

Заблаговременно потренируйте произношение, записанных фраз. Совершая звонок, не выпаливайте все слова сразу, смешав их в непонятную для собеседника кучу, говорите медленно и обдуманно. Тогда с вами будет приятно общаться, а сам разговор будет продуктивным.

Не лишним будет вспомнить основные правила применения модальных глаголов перед любым видом делового разговора, так как именно на них базируется современный английский язык бизнеса. Будь то переписка, заполнение резюме или переговоры, вам необходимы будут знания фонетики, грамматики и стилистики.

В наши дня в связи с быстрым развитием международных экономических и коммерческих отношений и растущей потребностью в деловом общении на английском языке, знание делового английского языка для многих специалистов, предпринимателей и сотрудников международных компаний становится жизненно важной необходимостью. При этом, умение общаться и вести деловую переписку на английском языке часто определяет уровень профессионализма того или иного сотрудника.
В данном разделе представлены пособия по изучению Деловой Лексики , Письма и Делового Английского языка в целом. Все материалы в данном разделе предоставлены для бесплатного ознакомления . Все файлы вы можете бесплатно скачать или просмотреть онлайн используя ссылку Яндекс Диска .

В разделе вы сможете найти:

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Business English. Деловой английский язык.

Страниц: 332 стр.

Формат: DJVU, PDF

Размер: 6,6 Мб; 40 Мб

Год издания: 2008г.

Издательство: Дашков и Ко

Учебное пособие позволяет улучшить владение деловым английским и одновременно способствует расширению и систематизации знаний, касающихся международных коммерческих операций.
Учебное пособие полностью отвечает потребностям сегодняшнего дня.
Для студентов высших учебных заведений, а также практиков - бизнесменов, переводчиков, сотрудников совместных и иных предприятий, работающих с иностранными партнерами.

Азы английского слэнга и деловой переписки

Страниц: 128 стр.

Формат: DJVU

Размер: 2,4 Мб

Год издания: 1995г.

Издательство: Минск: ПФК "Издательский Дом"

Азы английского слэнга и деловой переписки, или книжка с картинками в двух частях, повествующая, как можно проще и ненавязчивой, о двух совершенно разных подходах к английскому языку и ставящая целью снятие проблем в разговорной английской речи и в деловой переписке.
Для широкого круга читателей.

Английский язык для делового общения

Страниц: 140 стр.+ приложения

Формат: PDF

Размер: 16,3 Мб

Год издания: 2007г.

Издательство: Омега-Л

Как на английском языке правильно составить деловое письмо, электронное сообщение, провести переговоры, побеседовать по телефону с партнером по бизнесу и при этом не попасть впросак и произвести на него благоприятное впечатление, Вы узнаете из этой книги. Подсказки о национальных особенностях, общепринятые обороты речи, тематические словарики, многочисленные примеры помогут Вам не только избежать неловких ситуаций, но и уверенно чувствовать себя при любых деловых контактах.
Книга написана простым, ясным и доступным языком. К книге прилагаются карточки для запоминания английский фраз.
Адресована широкому кругу читателей.

Бизнес-курс английского языка

Страниц: 320 стр.

Формат: PDF

Размер: 2,2 Мб

Год издания: 1997г.

Издательство: Ростов н/Д: Феникс

Настоящее пособиерассчитано на лиц, впервые изучающих или уже знакомых с правилами построения английского предложения. В доброжелательной, свободной манере автор знакомит учащихся с частями речи, входящими в состав предложения: существительными, глаголами, прилагательными, наречиями, местоимениями, а также правилами пунктуации. Объяснения даны простым, живым языком и снабжены большим количеством примеров и практических упражнений. Студенты учатся вначале строить простые, а затем и сложные предложения на основе приобретаемых в ходе обучения знаний. Написанное в доступной форме, пособие призвано помочь овладеть навыками письма на английском языке, необходимыми для свободного, эффективного общения.
Книга, несомненно, будет полезна преподавателям, студентам и людям, работающим или начинающим работать в деловой сфере.

Деловая переписка на английском

Страниц: 127 стр.

Формат: PDF

Размер: 2,8 Мб

Год издания: 2007г.

Издательство: Астрель, АСТ

Книга состоит из четырех частей. Первая часть содержит речевые обороты и письменные формулировки необходимые в делопроизводстве. Вторая - образцы деловых писем на английском языке с параллельным переводом на русский язык. Третья часть предлагает дополнительную информацию: диктовка по буквам, телефонные коды, часовые пояса и т.д. В конце книге дан алфавитный указатель с переводом на русский язык.
Для всех, кто изучает деловой английский язык, а также использует его в практической деятельности.

Деловое общение на английском языке для начинающих

Страниц: 167 стр.

Формат: PDF

Размер: 8,74 Мб

Год издания: 2009г.

Издательство: Новосибирск: Сиб. унив.

Эта книга написана человеком, знающим о тонкостях делового общения на английском языке не понаслышке - свои знания автор получила во время многолетней работы за рубежом и за годы преподавания английского языка. Делясь личным опытом, автор разбирает конкретные примеры сложных и повседневных ситуаций, возникающих в ходе делового общения, рассказывает о «телефонном» этикете, предлагает речевые формулы, образцы документов и писем.
Книга поможет всем тем, кому приходится регулярно общаться на английском языке, справиться с телефонными переговорами, правильно заказать билеты, гостиницу, научит общаться с самыми разными клиентами.
Пособие пригодится любому сотруднику, чья работа требует знания английского языка, умения общаться с людьми по телефону, лично и по переписке.

Деловой английский. Business communication - Деловое общение

Страниц: 256 стр.

Формат: DJVU

Размер: 1,69 Мб

Год издания: 2002г.

Издательство: «ТетраСистемс»

Книга представляет собой пособие по деловому английскому языку. Включает в себя пять частей, охватывающих основные виды письменной и устной бизнес-коммуникации на английском языке: деловую переписку, обращение на работу, подготовку резюме, презентации и выступления, телефонные разговоры и переговоры, бизнес-коммуникацию в действии. Для основных конструкций дан перевод на русский язык. Может использоваться в качестве справочного и практического руководства.
Предназначена для получения качественного бизнес-образования, специалистов в области международного бизнеса, а также для всех изучающих деловой английский язык.

Деловой английский. Ускоренный курс: Учебник

Страниц: 438 стр.

Формат: DOC

Размер: 708 Кб

Год издания: 1997г.

Издательство: Культура и спорт, ЮНИТИ

Учебник делового английского построен на реальных ситуациях делового общения с зарубежными партнерами. Представлены такие темы, как финансы, платежи, контракты, балансы, бухгалтерский учет, налоги банки и т.д.
За 200 часов (50 уроков) самостоятельных занятий читатель сможет освоить необходимую лексику и грамматические правила и вести деловые переговоры, переписку, обсуждать многие тематические вопросы и т.д.

Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество

и профессиональные контакты

Страниц: 126 стр.

Формат: PDF

Размер: 11 Мб

Формат: DJVU

Размер: 5,8 Мб

Год издания: 1991г.

Издательство: Наука

Книга состоящая из 10 тематических разделов, содержит образцы писем, касающихся разных ситуаций, возникающих при ведении научной и деловой переписки; в них использованы слова, словосочетания и выражения, характерные для корреспонденции на английском языке.
С целью закрепления лексики и грамматики в книгу включен материал для перевода как с английского на русский, так и с русского на английский, а также русско-английский словарь.
Для всех, кто ведёт научную и деловую переписку на английском языке.

Общение на английском: телефон, факс, e-mail, деловая переписка

Страниц: 142 стр.

Формат: PDF

Размер: 16,5 Мб

Год издания: 2005г.

Издательство: Nathan, пер. с фр. Максименко И.И., М.: Астрель: АСТ

Книга адресована всем, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке. Оригинальные диалоги и тексты сгруппированы в 20 тем. Каждая тема закрепляется упражнениями с переводом и ключами.
Освоили базовый английский? Переходите к английскому деловому! Стремитесь установить прочные контакты при ведении телефонных переговоров, деловой переписки, передаче сообщений по факсу и электронной почте (e-mail) в любой сфере бизнеса.
Этот ускоренный бизнес-курс содержит информацию, необходимую для: усвоения азов делового языка (ситуативные диалоги и ключевые выражения для запоминания), тренировки (упражнения), получения ценного совета культурологического характера.
(Диалоги и упражнения на английском, но в конце книги есть Переводы и Ключи. На протяжении всей книги размещен "Активный словарь"- тематические фразы с переводом на русский язык. Он содержит очень много обычной разговорной лексики, поэтому книгу можно рекомендовать всем, изучающим английский язык, а не только тем, кому нужен бизнес-английский.)

Письма по-английски на все случаи жизни

Страниц: 207 стр.

Формат: DJVU, DOC

Размер: 1.2 Мб; 444 Kб

Год издания: 1997г.

Издательство: СПб.: Просвещение

Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма - приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.
Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы различного рода, необходимые при написании писем.
Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран.