Этнопсихологические особенности общения. Вербальное общение

В литературе существует множество примеров того, сколь существенны межкультурные вариации систем коммуникации, поскольку «коммуникативное влияние как результат обмена информацией возможно лишь тогда, когда человек, направляющий информацию (коммуникатор), и человек, принимающий ее (реципиент), обладают единой или сходной системой кодификации и декодификации. На обыденном языке это правило выражается в словах: «все должны, говорить на одном языке» (Андреева, 1996, с. 85). Чтобы избежать непонимания, люди должны не только говорить на одном языке, но и понимать «молчаливый язык» друг друга (речь идет о вербальной и невербальной коммуникации).

Дополнить свои знания по данному разделу, вы можете посмотрев видео-лекцию "Теоретические и практические вопросы межкультурной коммуникации" - http://yandex.ru/video/search?filmId=9CWbRP3hUXI&text=%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE%20%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D1%8D%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%BF%D1%81%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F&redircnt=1448530316.1&path=wizard

Между культурами существуют значительные различия в том, как используются средства коммуникации в межличностном общении. В зависимости от этого культуры могут быть:

1. Низкоотекстные. К ним относятся представители индивидуалистических западных культур, которые больше внимания обращают на содержание сообщения, на то, что сказано, а не на то – как! В них значительные требования предъявляются к беглости речи, точности использования понятий и логичности высказываний коммуникатора.

2. Высококонтестные. В таких культурах при передаче информации люди склонны в большей степени обращать внимание на контекст сообщения, на то, с кем и при какой ситуации происходит общение. Эта особенность проявляется в придании особой значимости форме сообщения, тому как, а не тому, что сказано. Внимание к контексту сообщений проявляется в богатстве языковых средств для выражения эмоций, в стремлении передавать все оттенки возникающих между людьми чувств и все колебания в отношениях между ними.



Чем больше в культуре прослеживается зависимость коммуникации от ситуации, тем большее внимание в ней уделяется невербальному поведению – мимике, жестам, прикосновениям, контакту глаз, пространственно-временной организации общения и т.п. Например, в Японии не принято смотреть прямо в глаза друг другу: женщины не смотрят в глаза мужчинам, а мужчины – женщинам, японский оратор смотрит обычно куда-то вбок, а подчиненный, выслушивая выговор начальника, опускает глаза. Иными словами, японская культура – одна из наименее «глазеющих». Русская же культура – «глазеющая», что нашло отражение и в литературных произведениях, где герои в доверительной беседе, раскрываясь перед собеседником, не отрывают друг от друга взгляда. Тем самым, писатели подчеркивают неразрывную связь теплоты и откровенности в отношениях с контактом глаз, «глаза – зеркало души». Приезжая с другую страну, необходимо знать, что американцы смотрят в глаза лишь в том случае, когда хотят убедиться, что партнер по общению их правильно понял. А для англичан контакт глаз более привычен: им приходится смотреть на собеседника, который моргает, чтобы показать, что слушает.

Контакт глаз – лишь один из элементов невербального поведения. Также к невербальному общению и поведению относится мимика, жесты, поза, походка. Анализируя особенности невербального поведения, нужно ответить на вопрос – существует ли универсальное невербальное поведение и возможно ли достичь взаимопонимание при коммуникации представителей разных народов?

В 60-е гг. П. Экманом и У. Фризеном была проведена целая серия экспериментов, по результатам которых ученые сделали вывод об отсутствии культурной специфики мимики – об универсальности экспрессивных выражений лица (фотографии с 6 эмоциями предъявлялись студентам). Дальнейшие работы, проводимые другими исследователями лишь подтверждали выводы ученых. И в настоящее время универсальность отражения базисных эмоций в экспрессивных выражениях лица общепризнана. Более того, в исследовании, проведенном одновременно в десяти странах, было выявлено, что по мимике представителей чужих культур очень хорошо опознаются не только «чистые», но и смешанные эмоции.

Несмотря на это, существуют элементы мимики, использование которых несет на себе явный отпечаток особенностей культуры. Например, в Америке мигание двумя глазами обычно означает согласие или одобрение, и американский ребенок познает его значение, наблюдая за родителями и другими людьми. А азиатский ребенок мигать не учится – во многих восточных культурах подмигивание считается дурной привычкой и может обидеть человека.

Опираясь на свои исследования Пол Экман выделил и описал межкультурные вариации в частоте и интенсивности отражения тех или иных эмоций на лицах людей, назвав это культурно обусловленными правилами «показа» эмоций. Так, очень строгие правила «показа», а точнее, «сокрытия», маскировки эмоций существуют в японской культуре. Практически все наблюдатели отмечают, что у жителей страны восходящего солнца, «как правило, спокойное, безмятежное выражение лица, независимо от внутренних эмоций», которые они стремятся скрывать, пряча под маской.

Еще одним видом экспрессивного поведения человека являются жесты или выразительные движения рук. Действительно, «на пальцах», на языке жестов можно понять другого человека, но жесты могут быть поняты не везде, об этом свидетельствуют многочисленные исследования, которые утверждают, что большинство жестов культурно-специфичны, и не только не способствуют межкультурной коммуникации, а затрудняют ее. Например, жест, означающий в США «окей», что все прекрасно, на юге Франции означает «плохо, ноль», в Японии – «дай мне немного денег», а в некоторых регионах Европы, как и в Бразилии, – весьма непристойный жест.

Общение рассматривается не только как обмен информацией, но и как восприятие или познание людьми друг друга. Анализируя процесс межкультурного различия в социальной перцепции, следует остановиться на рассмотрении атрибутивных процессов. Когда говорят об атрибутивных процессах, прежде всего, имеют в виду каузальную атрибуцию – приписывание причин поведения, результатов деятельности при восприятии людьми друг друга. Многочисленные эмпирические исследования о влиянии культуры на каузальную атрибуцию, позволили разработать «модель атрибуции достижений», разработанную Б. Вайнером. Согласно этой модели, для предсказания или объяснения результатов достижений индивиды используют четыре фактора – трудность задачи, способности, усилия и везение различающиеся между «собой с точки зрения «локуса (внешнего или внутреннего), стабильности-нестабильности и контролируемости-неконтролируемости. Модель Вайнера использовалась и многонациональным коллективом психологов при проведении сравнительно-культурных исследований в Индии, Японии, ЮАР, США и Югославии (см. Chandler et al., 1981). Было обнаружено, что представители всех обследованных групп приписывали свои успехи в первую очередь усилиям (внутренней, но нестабильной причине) и лишь затем способностям, везению, трудностям задачи. А неудачи во всех странах объяснялись, прежде всего, недостатком усилий.

Изучение межкультурных различий в атрибутивном процессе имеет большое практическое значение, так как в современном мире множество людей вступает во взаимодействие с представителями других культур, этнических общностей, государств. В процессе общения очень часто они не понимают причин поведения друг друга и делают ложные атрибуции. Чтобы добиться эффективного взаимодействия членов разных групп, используется множество психологических методов, в том числе и атрибутивный тренинг, способствующий большей точности ожиданий индивида о поведении члена другой культуры.

Важную роль в межгрупповых отношениях играют социаль­ные стереотипы – упрощенные, схематизированные образы социальных объектов, характеризующиеся высокой степенью согласованности индивидуальных представлений. Впервые термин «социальный стереотип» использовал американский журналист УЛиппман в 1922 г. в книге «Об­щественное мнение». Согласно Липпману, стереотипы – это упорядоченные, детерминированные культурой «картинки мира» в голове человека, которые, во-первых, экономят его усилия при восприятии сложных социальных объектов и, во-вторых, защищают его ценности, позиции и права. Выделяют следующие свойства этнических стереотипов: эмоционально-оценочный характер, устойчивость и ригидность к новой информации, согласованность, т.е. вы­сокая степень единства представлений среди членов стереотипизирующей группы. Социальными психологами предпринимались попытки выделить и другие свойства стереотипов, но с самыми серьезными проблемами исследователи столкнулись, пытаясь выявить степень истин­ности стереотипов.

Направления исследований этнических стереотипов:

1. Подавляющее большин­ство исследований посвящено этническим стереотипам, т.е. упрощенным образам этнических групп. Первое серьезное эм­пирическое исследование было проведено в 1933 г. в США Д.Кацом и К.Брейли.

2. Анализ пред­ставлений об этнических группах в литературе и искусстве. Метод контент-анализа. Начиная с 40-х гг. контент-анализу подвергались американ­ская журнальная публицистика, немецкие кинофильмы, стра­нички юмора во французских журналах и многое другое.

На возникновение стереотипов оказывают влияние реальные межэтнические отношения. Именно от характера отношений – сотрудничества или соперничества, доминирования или подчинения – зави­сят основные «измерения» стереотипов – содержание, направленность (общее измерение благоприятности) и сте­пень благоприятности, и в конечном счете, степень их истинности. В случае конфликта между группами строятся их полярные образы, когда себе приписываются только позитивные каче­ства, а «врагам» – противоположные негативные. Своя группа вос­принимается как высоко моральная, и ее действия объясня­ются альтруистическими мотивами, а чужая группа – как «империя зла», преследующая свои эгоистические интересы. Именно этот феномен был обнаружен в период холодной войны во взаимных стереотипах американцев и русских.

Распространенное мнение о стереотипах как о негативном явлении во многом обусловлено дискриминацией этнических меньшинств, изучением негативных как «безнравст­венной формы познания». Отечественный ученый В.С.Агеев, подчеркивает, что необходимо «четкое различение между социальными стерео­типами как социальным явлением и стереотипизацией как психологическим процессом» (Агеев, 1987, с. 177).

А.Тэшфел делит функции стереотипизации на психологические (упрощение и систематизация обширной и сложной информа­ции, получаемой человеком из окружающей среды; со­хранение и защита ценностей индивида), социально-психологические (межгрупповая дифференциация – как правило, оценочная в пользу своей группы – и осуществляемое с ее помощью поддержание позитивной групповой идентичности) и социаль­ные (объяснение существующих отношений между группа­ми; оправдание существующих межгруп­повых отношений, например действий, совершаемых или планируемых по отношению к чужим этническим группам; сохранения существующих отношений). Иными словами, детерминанту содержательной стороны стереотипов следует искать в факторах социального, а не психологического порядка. И именно враждебные, полные предрассудков этнические стереотипы, а не механизм сте­реотипизации сам по себе – явление сугубо отрицательное, способствующее стабильности межэтнических отношений, основанных на господстве и подчинении.

Начало формы

Лекция 4. Психология межэтнических отношений

Психология межэтнических отношений

Подобные документы

    Особенности эмоциональных реакций, их значение и классификация, виды мимических выражений мышц лица человека, улыбка и взгляд как средства невербального общения. Психологическое значение жестов как проявления чувств, положения рук и ног, определение лжи.

    реферат, добавлен 26.05.2015

    Особенности невербального общения - базисной формы коммуникации Исследование значимости невербальных средств коммуникации, в частности роли эмоций в общении людей. Ассоциация эмоций с мимикой - выражение лица при удивлении, гневе, страхе, счастье, печали.

    презентация, добавлен 12.11.2013

    Особенности невербального поведения людей, описанного в романе Д. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки". Тематическая классификация контекстов. Виды невербальной коммуникации. Несловесные компоненты общения. Экспрессия как внешнее выражение эмоций.

    курсовая работа, добавлен 20.03.2015

    Структура, средства и характеристика общения. Механизмы воздействия в процессе общения. Кинетические особенности невербального общения (жесты, позы, мимика). Базовые психологические установки по Шострему–Маслоу. Черты манипуляторов и актуализаторов.

    контрольная работа, добавлен 09.10.2011

    Анализ понятия невербального общения, невербальных средств общения, их особенности в старшем школьном возрасте и диагностический инструментарий по их выявлению. Диагностика и составление программы по развитию и оптимизации общения у старшеклассников.

    курсовая работа, добавлен 17.12.2010

    Вклад ученых в изучение невербального общения. Коммуникативная, интерактивная и перцептивная стороны делового общения. Примеры обозначений жестов в различных странах. Роль понимания языка телодвижений и мимики в целостном процессе взаимодействия людей.

    реферат, добавлен 26.12.2009

    Средства невербального общения и их роль в человеческих контактах. Особенности "считывание информации" средств невербального общения. Авторитет руководителя: понятие и структура. "Эффект должностного авторитета" и завышенная самооценка руководителей.

    реферат, добавлен 26.11.2018

    Ознакомление с особенностями манеры общения в разных странах мира. Рассмотрение различных примеров жестов. Исследование жестов приветствия, прощания, угощения, преподношения подарков людьми разных национальностей. Составление памятки будущему туристу.

    реферат, добавлен 26.03.2015

    Возможности теста-опросника Г. Айзенка для определения типа темперамента. Сравнительный анализ понятий: индивидуум, особа,человек. Характеристика невербального поведения и невербальных способов общения; виды невербального общения, голос, жесты.

    реферат, добавлен 01.02.2009

    Сущность общения, его виды и значение для людей. Характеристика кинесического и проксемического невербального общения, отличительные черты. Визуальный контакт. Психологические и паралингвические аспекты. Межнациональные различия невербального общения.

Этнопсихологические особенности общения. Вербальное общение

Нормам и правилам взаимодействия люди учатся в процессе социализации. В процессе вербальной социализации дети усваивают:

1. Нормы и правила соответствующего поведения в процессе общения

2. Способы действий для достижения своих целœей и удовлетворения потребностей

3. Средства выражения внутренних побуждений и ожиданий, ᴛ.ᴇ. своего внутреннего мира.

В процессе вербальной социализации также усваиваются основные модели этнических ʼʼкартин мираʼʼ, ценности и представления, на базе которых формируется культурная и полоролевая идентичности ребенка.

Выделяют четыре измерения стилей вербальной коммуникации:

1. Прямой и непрямой

2. Искусный и краткий

3. Личностный и ситуационный

4. Инструментальный и аффективный.

Прямой или непрямой стили означает степень, в которой человек выражает свои внутренние побуждения посредством открытой вербальной коммуникации, ᴛ.ᴇ. речи.

Прямой вербальный стиль характерен для речевых сообщений, которые выражают истинные намерения говорящего в виде его желания, потребностей и ожиданий в процессе общения.

Непрямой - свойственен речевым сообщениям, которые камуфлируют и скрывают желания, цели, потребности говорящего в ситуации общения.

Характеризуя различия риторических стилей в Японии и США, Г.Окабе писал: ʼʼОтражающая культурную ценность точности, свойственная американцам тенденция использовать ясные, определœенные слова. По правилам синтаксиса англ. языка местоимение ʼʼЯʼʼ должно быть помещено в начало предложения, а связь подлежащего-сказуемого зафиксирована определœенным порядком слов в предложении.

Напротив, культурная ценность взаимозависимости и гармонии в японском обществе требует от говорящего использование неясного и даже двойственного значения слов и выражений: вероятно, возможно, кое-что и т.д.ʼʼ

Ребенок, живущий в японской семье, учится тому, что он не должен привлекать внимание к себе шумом и капризами. ʼʼХорошимиʼʼ считаются спокойные (тихие) дети. Для выражения своего неодобрения японские матери используют риторические вопросы и показывают свое неодобрение главным образом тоном, голоса и контекстом общения.

Большинство исследователœей считает, что непрямой стиль общения - ведущий стиль вербальной коммуникации в коллективистских культурах, а прямой стиль - преобладающий тип вербальной коммуникации в индивидуалистических культурах.

Искусный, точный и сжатый стили. Данное измерение характеризует длительность разговора, различную в разных культурах.

Искусный (вычурный) стиль - это использование богатого экспрессивного языка в общении. Сжатый стиль обозначает употребление лаконичных, сдержанных высказываний, пауз и молчания в повсœедневной коммуникации.

Примером вычурного стиля является общение в арабских культурах, где в изобилии используются фантастические метафоры и . образы, длинные цепи эпитетов. Женщина говорит о ребенке своей подруги: ʼʼОна подобна юному светилу и имеет невыразимо прекрасные глазаʼʼ. Араб чувствует себя вынужденным быть убедительным почти в любом общении, т.к. другие ожидают от него этого. В случае если он точно скажет, что он имеет в виду, другие могут подумать, что он имеет в виду обратное. Вследствие этого арабы сами часто ошибаются, особенно общаясь с иностранцами. Для арабов простое ʼʼнетʼʼ может означать туманно выраженное ʼʼдаʼʼ, как у кокетливой женщины.

Японцы часто используют уклончивость и молчание в своем повсœедневном общении.

Индивидуалистические культуры с низким уровнем неопределœенности будут использовать преимущественно точный стиль. Это культура США, Канады, Дании, Ирландии. Культуры коллективистского типа предпочтут сжатый стиль коммуникации - культуры Дальнего Востока.

Личностный и ситуационный стили. Личностный стиль ставит в центре общения индивида, а ситуационный - его роль. Личностный стиль прибегает к использованию лингвистических средств для усиления ʼʼЯ-идентичностиʼʼ, а ситуационный - ролевой идентичности.

Английский язык - личностно-ориентированный, и подчеркивает неформальные отношения, а японский - статусно-ориентированный, подчеркивает официальные иерархические отношения. Американцы избегают формальных кодов поведения, почтительности и ритуальных манер во взаимодействии с другими. Οʜᴎ прямо обращаются к собеседнику по имени и стараются не делать половых различий в стиле вербального взаимодействия.

Японцы считают формальность самым главным в своих человеческих отношениях. Она позволяет общению быть гладким и предсказуемым.

Этнопсихологические особенности общения. Вербальное общение - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Этнопсихологические особенности общения. Вербальное общение" 2017, 2018.


Под коммуникативным поведением в широком смысле понимается и система, в которой осуществляется взаимодействие, и процесс взаимодействия, и способы общения, позволяющие создавать, передавать и принимать разнообразную информацию. Под коммуникативным поведением в широком смысле понимается и система, в которой осуществляется взаимодействие, и процесс взаимодействия, и способы общения, позволяющие создавать, передавать и принимать разнообразную информацию.


Коммуникативный процесс коммуникативный процесс вербальная коммуникация невербальная коммуникация взаимодействие, построенное на лексически выделенных единицах (словах): устное (речевое) и письменное (текстовое). средство репрезентации личностью своего «Я», межличностного воздействия и регуляции отношений, создает образ партнера по общению, выступает в роли уточнения, опережения вербального сообщения. Является дополнительным источником информации к собственно вербальной коммуникации.


Невербальная коммуникация включает в себя четыре подсистемы: 1. пространственная подсистема (межличностное пространство); взгляд; 2. оптико-кинетическая подсистема, которая включает в себя: внешний вид собеседника; мимика (выражение лица); пантомимика (позы и жесты). 3. паралингвистическая или около речевая подсистема, включающая: вокальные качества голоса; его диапазон; тональность; тембр. 4. экстралингвистическая или внеречевая подсистема, к которой относятся: темп речи; паузы; смех и т.д.


Кинесика (внешние проявления человеческих чувств и эмоций) выражение лица, мимика, жестикуляция, позы, визуальная коммуникация (движение глаз, взгляды). Проксемика расстояния между коммуникантами при различных видах общения, их векторные направления. Нередко в область проксемики включают тактильную коммуникацию (прикосновения, похлопывание адресата по плечу и т.д.), которая рассматривается в рамках аспекта межсубъектного дистантного поведения.


Национальные особенности коммуникативного вербального поведения при подготовке к межкультурной коммуникации В речевой коммуникации создаются целые системы идей, верований, мифов, свойственных определенному сообществу, определенной культуре. Американец, путешествующий в Британии или в Австралии, несомненно, будет способен общаться, однако различия в произношении, отношении ко времени и в значениях слов будут очевидны. to table a report or motion в США означает отложить дискуссию, в Англии означает «дать делу приоритет».


Проблемы буквального перевода и сленговых выражений осложняются символическим значением, ассоциированным со словом, а также отсутствием конкретных слов в конкретном языке и сложностью произнесения конкретных слов. Например, на Ближнем Востоке потребители нередко обращаются к продуктной категории по имени ведущей марки. Так, все марки стиральных порошков обозначаются как Tide. В России копировальные аппараты называют «ксероксами» независимо от фирмы-производителя, вместо, например, «копирами».


Проблема перевода может осложняться наличием множества диалектов. В Индии насчитывается более 800 языков и диалектов, хотя каждый из 26 штатов имеет 3 государственных языка – английский, хинди и доминирующий язык штата. Для достижения полного покрытия рынка многие рекламодатели дают одно и то же рекламное объявление сразу в трех газетах – в англоязычной, в газете на хинди и в газете на местном языке. Языковые сложности могут иметь политическую основу. Многие пожилые корейцы владеют японским, поскольку Япония оккупировала Корею до и во время Второй мировой войны. Однако они отказываются говорить по-японски, даже если могут, поскольку недовольны оккупацией.


Национальные особенности коммуникативного невербального поведения при подготовке невербального поведения при подготовке к межкультурной коммуникации Невербальные сигналы важны в общении по следующим причинам: -около 70% информации человек воспринимает именно по зрительному (визуальному) каналу; -невербальные сигналы позволяют понять истинные чувства и мысли собеседника;


Невербальная коммуникация имеет определенные этнические различия Например; - наиболее пристально смотрят друг на друга во время разговора арабы и латиноамериканцы. - Существенно отличаются от них в этом отношении индейцы и народы Северной Европы. - Население Южной Европы имеет высокую частоту взгляда, что может показаться оскорбительным для других народов. Всего незнания особенностей общения «контакт глаза в глаза» в международных отношениях может вызвать недоразумения: слишком пристальный взгляд может трактоваться как неуважение, угроза, оскорбление, и, наоборот, попытка избежать прямого взгляда часто расценивается как невнимательность, безопасность.


При неправильной (ошибочной) интерпретации носителем одной культуры невербального сообщения, сделанного представителем другой культуры, могут происходить нежелательные конфликты. При неправильной (ошибочной) интерпретации носителем одной культуры невербального сообщения, сделанного представителем другой культуры, могут происходить нежелательные конфликты. Например: немногие американцы знают о том, что китайцы очень не любят, когда их трогают, хлопают по плечу и даже пожимают руку. При неполной и избыточной интерпретации происходит пропуск невербальных знаков в коммуникативном акте либо интерпретация движений, не являющихся жестами, как коммуникативные жесты, что также может создавать конфликтные ситуации. Например: немногие американцы знают о том, что китайцы очень не любят, когда их трогают, хлопают по плечу и даже пожимают руку. При неполной и избыточной интерпретации происходит пропуск невербальных знаков в коммуникативном акте либо интерпретация движений, не являющихся жестами, как коммуникативные жесты, что также может создавать конфликтные ситуации.


В межкультурном общении широко распространено явление межкультурной омонимии, при котором одинаковые или очень похожие друг на друга формы имеют в разных культурах разные смыслы. Например, Например, кинема «палец у виска» в Германии используется для обозначения человека, который «не­сколько не в себе». кинема «палец у виска» в Германии используется для обозначения человека, который «не­сколько не в себе». В ряде африканских культур аналогичная жестовая форма означает, что жестикулирующий глубоко задумался, погрузился в размышления. В ряде африканских культур аналогичная жестовая форма означает, что жестикулирующий глубоко задумался, погрузился в размышления. Во Франции жест обозначает, что человек, о котором идет разговор, глупый. Во Франции жест обозначает, что человек, о котором идет разговор, глупый. В Голландии подобная форма значит, что человек умный (т. е. «обладает интеллектом»). В Голландии подобная форма значит, что человек умный (т. е. «обладает интеллектом»). Таким образом, знания о национальной специфике жестов являются важными для того, чтобы избежать неадекватного или оскорбительного для другого народа невербального поведения. Таким образом, знания о национальной специфике жестов являются важными для того, чтобы избежать неадекватного или оскорбительного для другого народа невербального поведения.


Вывод Коммуникативное невербальное, вербальное поведение, являясь составляющей коммуникационной системы являясь составляющей коммуникационной системы национального языка, также специфично для каждой культуры. также специфично для каждой культуры. Действия, речь, движения, эмоции человека, размещение предметов в пространстве несут информацию сами по себе, без слов. В связи с этим возникает необходимость более глубокого изучения более глубокого изучения национальных особенностей коммуникативного вербального и невербального поведения всеми, кто собирается жить, работать или посетить другую страну.

Невербальное общение осуществляется на языке движений, интонаций, поз, мимики и жестов. Но жесты, которые присущи одному человеку, могут быть вовсе не знакомы другому, это объясняется психологическими особенностями данного человека, его культурной, социальной и национальной идентификацией. Невербальное общение (с помощью мимики, жестов и межличностного пространства) представляет особый интерес, поскольку бессознательно по своей природе и практически не контролируемо, а значит, должно стать предметом нашего особого внимания

- Мимика;

- Жесты:

*Ритмические жесты;

· Эмоциональные жесты;

· Указательные жесты;

· Изобразительные жесты;

· Символические жесты.

Движения:

*движения экспрессивно-выразительные , мимика, жесты и походка человека;

· тактильные движения экспрессивно – рукопожатие, похлопывание по спине, прикосновения и поцелуи;

· взгляд визуально-контактный – направление взгляда, его длительность и частота визуального контакта;

· пространственные движения – ориентация, дистанция.

К средствам кинесики (внешние проявления человеческих чувств и эмоций) относят выражение лица, мимику, жестикуляцию, позы, визуальную коммуникацию (движение глаз, взгляды).

Проксемика объединяет следующие характеристики: расстояния между коммуникантами при различных видах общения, их векторные направления. Нередко в область проксемики включают тактильную коммуникацию (прикосновения, похлопывание адресата по плечу и т. д.), которая рассматривается в рамках аспекта межсубъектного дистантного поведения.

Было установлено, что словесное общение в беседе занимает менее 35%, а более 65% информации, используемой для обсуждения межличностных отношений, передается с помощью жестов и мимики человека. Интересно, что в каждой стране наряду с повсеместно принятыми, распространенными жестами существуют свои невербальные средства коммуникации, закрепленные в культуре и по-своему интерпретируемые. Нередко один и тот же жест у разных народов может иметь не только различное, но и прямо противоположное значение.Так, если в Голландии повернуть указательным пальцем у виска, подразумевая какую-то глупость, можно самому оказаться в глупом положении. Поскольку в Голландии этот жест означает, что кто-то сказал очень остроумную фразу.

Одежда человека (ее цвет и стиль) может быть одним из способов невербального общения, поскольку передает информацию об уровне благосостояния, статусе и настроении ее владельца. Так, человек в красном способен произвести впечатление сильной, активной и импульсивной личности, лидера и бойца по жизни. В желтом - общительного, интеллектуального и готового к переменам человека. В зеленом - рассудительного профессионала, обладающего неиссякаемым запасом энергии и воли.



Таким образом, как мы видим, в каждой стране существует свое представление о нормах и правилах невербального общения. Знание этих особенностей поможет не только избежать ошибок восприятия, но и произвести благоприятное впечатление на собеседника и установить с ним долгосрочные партнерские отношения.

Этнопсихологическое исследование «синдрома навязанной идентичности» (Г.М.Лебедева)

В исследовании Н.Лебедевой русских в Зарубежье, был выявлен так называемый «синдром навязанной этничности». Он означал, что этническая принадлежность человека против его воли и желания становятся чересчур значимой характеристикой бытия и сознания, начинает определять его место в обществе, комплекс прав и обязанностей, а его самоидентификация выходит на одно из первых мест. Существенное различие между устойчивой идентичностью и навязанной заключается в том, что навязанная идентичность строится на заученных способах поведения, установленных способах выполнения различных действий, многие из которых определяются интроекциями, или проекциями. Навязанная идентичность ригидная, закрытая по структуре. Казалось бы, однозначно негативное явление. Однако дальнейший анализ показал, что роль так называемого «синдрома навязанной этичности» амбивалентна: С одной стороны, он служит формированию установки на миграцию в Россию, а с другой – стимулирует активное построение институтов русской диаспоры в республиках