Что значит г жа. Господа или товарищи - обращение в современной россии

: Предлагаю: речевой этикет в Российской империи начала ХХ века в быту и армии. От дворника до императора. Читаем книжки, смотрим кино и сериалы, ходим в театры… Сталкиваемся с «вашим превосхожительством» и «вашим сиятельством». Однако чётких канонов, подробно регламентирующих нормы обращения, трудно найти, а те работы, которые есть — фрагментарны и малопригодны. Как темка?

Слово «этикет» ввел в обиход французский король Людовик XIV в XVII веке. На одном из пышных приемов у этого монарха приглашенным были вручены карточки с правилами поведения, которые должны соблюдать гости. От французского названия карточек — «этикеток» — и произошло понятие «этикет» — воспитанность, хорошие манеры, умение вести себя в обществе. При дворах европейских монархов строго соблюдался придворный этикет, исполнение которого требовало как от августейших лиц, так и от окружения выполнения жестко регламентированных правил и норм поведения, иногда доходивших до абсурда. Так, например, испанский король Филипп III предпочел сгореть у своего камина (у него вспыхнули кружева), чем самому гасить огонь (ответственный за церемониал придворного огня отлучился).

Речевой этикет – «национально специфичные правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений в принятых и предписываемых обществом ситуациях «вежливого» контакта с собеседником. Такими ситуациями являются: обращение к собеседнику и привлечение его внимания, приветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность и т.д.» (Русский язык. Энциклопедия).

Таким образом, речевой этикет представляет собой нормы социальной адаптации людей друг к другу, он призван помочь организовать эффективное взаимодействие, сдерживать агрессию (как свою, так и чужую), служить средством создания образа «своего» в данной культуре, в данной ситуации.

Речевой этикет в узком смысле понимания этого термина используется в этикетных ситуациях общения при выполнении определенных этикетных действий. Эти действия могут иметь значение побуждения (просьба, совет, предложение, команда, приказ, требование), реагирования (реактивные речевые акты: согласие, несогласие, возражение, отказ, разрешение), социального контактирования в условия установления контакта (извинение, благодарность, поздравление), его продолжения и завершения.

Соответственно, основными этикетными жанрами являются: приветствие, прощание, извинение, благодарность, поздравление, просьба, утешение, отказ, возражение… Речевой этикет распространяется на устное и письменное общение.

При этом для каждого речевого жанра речевого этикета характерно богатство синонимичных формул, выбор которых определяется сферой общения, особенностями коммуникативной ситуации и характером взаимоотношений общающихся. Например, в ситуации приветствия: Здравствуйте! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! (Очень) рад Вас приветствовать (видеть)! Разрешите Вас поприветствовать! Добро пожаловать! Мое почтение! Привет! Какая встреча! Ну и встреча! Кого я вижу! и др.

Таким образом, приветствие помогает не только выполнить соответствующее этикетное речевое действие при встрече, но и задать некую рамку общения, сигнализировать об официальных (Разрешите Вас поприветствовать! ) или неофициальных (Привет! Какая встреча! ) отношениях, задать некую тональность, например, шутливую, если молодой человек на приветствие ответит: Мое почтение! и т.д. Аналогичным образом распределяются по сфере их использования и остальные этикетные формулы.

Обращение (устно или письменно) к лицам, имеющим чины, было строго регламентировано и называлось титулом.Эти приторные словеса должны были знать все холопы, как «ОТЧЕ НАШ». ИНАЧЕ МОГЛИ БЫТЬ КРУПНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ!!!

Подданные русского государя непременно наказывались за прописки царского титула. И так же мера наказания зависела от серьезности проступка. Наказание по данному вопросу - являлось прерогативой высшей власти. Мера наказания фиксировалась либо в царском именном указе, либо в царском указе с боярским приговором. Наиболее распространенными наказаниями были битье кнутом или батогами, тюремное заключение на незначительный срок. Непременному наказанию подвергался не только факт искажения титула русского государя, но и применение одной или нескольких его формул к лицу, не обладавшему царским достоинством. Даже в иносказательном смысле подданным московского государя запрещалось употреблять по отношению друг к другу слова «царь», «величество» и пр. Если же такой факт имел место, он служил поводом для начала розыскной операции, ставился на контроль высшей власти. Показательный пример - «Именной царский указ «Об урезании языка Проньке Козулину, если по розыску окажется, что он называл Демку Прокофьева царем Ивашки Татариинова». Можно сказать, что в рассматриваемый период посягательство на царский титул было фактически приравнено к посягательству на государя.

Дворянский этикет .

Использовались такие формулы титулования: уважительным и официальным обращением было «милостивый государь, милостивая государыня». Так обращались к незнакомым людям, либо при внезапном охлаждении или обострении отношений. Кроме того, с таких обращений начинались все служебные документы.

Затем первый слог был отброшен, и появились слова «сударь, сударыня» . Так стали обращаться к людям имущим и образованным, как правило, незнакомым.

В служебной среде (гражданской и военной) существовали такие правила обращения: от младшего по чину и званию требовалось обращение к старшему по титулу – от «Вашего благородия» до «Вашего высокопревосходительства»; к особам царской фамилии – «Ваше высочество» и «Ваше величество»; к императору и его жене обращались «Ваше императорское величество»; великие князья (близкие родственники императора и его жены) титуловались «императорским высочеством».

Часто прилагательное «императорское» опускалось, и при общении использовали только слова «величество» и «высочество» («К его величеству с поручением…»).

Князья, не принадлежавшие к царствующему дому, и графы со своими женами и незамужними дочерями, титуловались «Ваше сиятельство», светлейшие князья – «Ваша светлость».

Вышестоящие по службе обращались к подчиненным со словом «господин» с добавлением фамилии либо чина (должности). Люди, равные по титулу, обращались друг к другу без формулы титулования (например, «Послушай, граф…».

Простолюдины, которые не знали чинов и знаков различия, использовали такие обращения, как барин, барыня, батюшка, матушка, сударь, сударыня, к девицам – барышня. А наиболее почтительной формой обращения к барину, независимо от его чина, было «Ваше благородие».

Воинский этикет . Система обращений соответствовала системе воинских званий. Полным генералам положено говорить Ваше Высокопревосходительство, генерал-лейтенантам и генерал-майорам - Ваше Превосходительство. Начальников и старших из штаб- и обер-офицеров офицеры, подпрапорщики и кандидаты на классную должность называют по чину, прибавляя слово господин, например господин капитан, господин полковник, прочие нижние чины титулуют штаб-офицеров и капитанов - Ваше Высокоблагородие, остальных обер-офицеров - Ваше благородие (имеющих графский или княжеский титул - Ваше Сиятельство).

Департаментский этикет использовал в значительной мере ту же систему обращений, что и воинский.

В русском государстве в XVI — XVII веках существовала практика ведения «чинов» — разрядных книг, в которые ежегодно заносились записи о состоявшихся назначениях служилых людей на высшие военные и государственные должности и о царских поручениях отдельным должностным лицам.

Первая разрядная книга была составлена в 1556 г. при Иване Грозном и охватывала все назначения за 80 лет с 1475 г. (начиная с княжения Ивана III). Книга велась в Разрядном приказе. В приказе Большого дворца параллельно велась книга «дворцовых разрядов», в которую заносились «повседневные записи» о назначениях и поручениях в придворных службах служилых людей. Разрядные книги были отменены при Петре I, который ввел единую систему чинов, закрепленную Табелем о рангах 1722 г.

«Табель о рангах всех чинов воинских, статских и придворных» - закон о порядке государственной службы в Российской империи (соотношение чинов по старшинству, последовательность чинопроизводства). Утверждена 24 января (4 февраля) 1722 императором Петром I, просуществовала с многочисленными изменениями вплоть до революции 1917 года.

Цитата: «Табель о рангах всех чинов, воинских, статских и придворных, которые в котором классе чины; и которые в одном классе» - Пётр I 24 января 1722 г.

В Табели о рангах устанавливались чины 14 классов, каждому из которых соответствовала определенная должность на военной, морской, гражданской или придворной службе.

В русском языке термин «чин» означает степень отличия, ранг, звание, разряд, категорию, класс. Декретом советской власти от 16 декабря 1917 г. все ранги, классные чины и звания были упразднены. В наши дни термин «ранг» сохранился в Военно-морском флоте России (капитан 1-го, 2-го, 3-го ранга), в иерархии дипломатов и служащих ряда других ведомств.

При обращении к лицам, имевшим те или иные чины «Табели о рангах», лица равные по чину или нижестоящие были обязаны употреблять следующие титулы (в зависимости от класса):

«ВАШЕ ВЫСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО» - к лицам в чинах 1 и 2 классов;

«ВАШЕ ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО» - к лицам в чинах 3 и 4 классов;

«ВАШЕ ВЫСОКОРОДИЕ» - к лицам в чинах 5 класса;

«ВАШЕ ВЫСОКОБЛАГОРОДИЕ» - к лицам в чинах 6–8 классов;

«ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ» - к лицам в чинах 9–14 классов.

Кроме того, в России существовали титулы, употреблявшиеся при обращении к членам Императорского дома Романовых и лицам дворянского происхождения:

«ВАШЕ ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО» - к императору, императрице и вдовствующей императрице;

«ВАШЕ ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЫСОЧЕСТВО» - к великим князьям (детям и внукам императора, а в 1797–1886 гг. и правнукам и праправнукам императора);

«ВАШЕ ВЫСОЧЕСТВО» - к князьям императорской крови;

«ВАША СВЕТЛОСТЬ» - к младшим детям правнуков императора и их мужским потомкам, а также к светлейшим князьям по пожалованию;

«ВАШЕ СИЯТЕЛЬСТВО» - к князьям, графам, герцогам и баронам;

«ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ» - ко всем остальным дворянам.

При обращении к духовным лицам в России употреблялись следующие титулы:

«ВАШЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО» - к митрополитам и архиепископам;

«ВАШЕ ПРЕОСВЯЩЕНСТВО» - к епископам;

«ВАШЕ ВЫСОКОПРЕПОДОБИЕ» - к архимандритам и игуменам монастырей, протоиереям и иереям;

«ВАШЕ ПРЕПОДОБИЕ» - к протодиаконам и диаконам.

В случае назначения чиновника на должность, класс который был выше его чина, он пользовался общим титулом по должности (напр., губернский предводитель дворянства пользовался титулом III-IV классов — «ваше превосходительство», даже если по чину или по происхождению имел титул «ваше благородие»). При письменном офиц. обращении низших должностных лиц к высшим назывались оба титула, причем частный употреблялся и по должности, и по чину и следовал за общим титулом (напр., «его превосходительству товарищу министра финансов тайному советнику»). С сер. 19 в. частный титул по чину и фамилия стали опускаться. При аналогичном обращении к низшему должностному лицу сохранялся только частный титул по должности (фамилия не указывалась). Равные же должностные лица обращались друг к другу либо как к низшим, либо по имени и отчеству с указанием общего титула и фамилии на полях документа. Почетные звания (кроме звания члена Гос. совета) обычно также включались в состав титула, причем в этом случае частный титул по чину, как правило, опускался. Лица, не имевшие чина, пользовались общим титулом в соответствии с классами, к к-рым приравнивалось принадлежавшее им звание (напр., камер-юнкеры и мануфактур-советники получали право на общий титул «ваше высокоблагородие»). При устном обращении к высшим чинам употреблялся общий титул; к равным и низшим гражд. чинам обращались по имени и отчеству или фамилии; к воен. чинам — по чину с добавлением фамилии или без нее. Нижние чины к подпрапорщикам и унтер-офицерам должны были обращаться по чину с добавлением слова «господин» (напр., «господин фельдфебель»). Существовали также титулы по происхождению (по «достоинству»).

Особая система частных и общих титулов существовала для духовенства. Монашествующее (черное) духовенство разделялось на 5 рангов: митрополит и архиепископ титуловались — «ваше высокопреосвященство», епископ — «ваше преосвященство», архимандрит и игумен — «ваше высокопреподобие». Три высших ранга именовались также архиереями, и к ним могли обращаться с общим титулом «владыка». Белое духовенство имело 4 ранга: протоиерей и иерей (священник) титуловались — «ваше высокопреподобие», протодьякон и дьякон — «ваше преподобие».
Все лица, имевшие чины (воен., гражд., придворные), носили форменную одежду, согласно роду службы и классу чина. Чины I-IV классов имели у шинелей красную подкладку. Особые мундиры полагались лицам, обладавшим почетными званиями (статс-секретарь, камергер и т. п.). Чины императорской свиты носили погоны и эполеты с императорским вензелем и аксельбанты.

Присвоение чинов и почетных званий, так же как и назначение на должности, награждение орденами и пр., оформлялось приказами царя по воен., гражд. и придворному ведомствам и отмечалось в формулярных (послужных) списках. Последние были введены еще в 1771, но получили окончательную форму и стали вестись систематически с 1798 в качестве обязательного док-та для каждого из лиц, находившихся на гос. службе. Эти списки являются важным историческим источником при изучении служебной биографии этих лиц. С 1773 стали ежегодно публиковаться списки гражд. чинов (в т. ч. и придворных) I-VIII классов; после 1858 продолжалось издание списков чинов I-III и отдельно IV классов. Издавались и аналогичные списки генералов, полковников, подполковников и армейских капитанов, а также «Список лицам, состоявшим в морском ведомстве, и флота адмиралам, штаб- и обер-офицерам…».

После Февральской революции 1917 система титулования была упрощена. Чины, звания и титулы были упразднены декретом ВЦИК и СНК от 10 нояб. 1917 «Об уничтожении сословий и гражданских чинов».

В повседневной деловой обстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Например, при подведении итогов работы, при определении результатов распродажи товаров или участия в выставках, при организации различных мероприятий, встреч возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сделать замечание. На любой работе, в любой организации у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Приведем речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

Выражение благодарности:

Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарность Николаю Петровичу Быстрову за отлично (прекрасно) организованную выставку.

Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем сотрудникам (преподавательскому составу) за…

Должен выразить начальнику отдела снабжения (свою) благодарность за…

Позвольте (разрешите) выразить большую (огромную) благодарность…

За оказание какой-либо услуги, за помощь, важное сообщение, подарок принято благодарить словами:

Я благодарен вам за то, что…

-(Большое, огромное) спасибо вам (тебе) за…

-(Я) очень (так) благодарен вам!

Эмоциональность, экспрессивность выражения благодарности усиливается, если сказать:

Нет слов, чтобы выразить вам (мою) благодарность!

Я до такой степени благодарен вам, что мне трудно найти слова!

Вы не можете себе представить, как я благодарен вам!

– Моя благодарность не имеет (не знает) границ!

Замечание, предупреждение:

Фирма (дирекция, правление, редакция) вынуждена сделать (серьезное) предупреждение (замечание)…

К (большому) сожалению (огорчению), должен (вынужден) сделать замечание (вынести порицание)…

Нередко люди, особенно наделенные властью, считают необходимым высказывать свои предложения, советы в категорической форме:

Все (вы) обязаны (должны)…

Вам непременно следует поступить так…

Советы, предложения, высказанные в такой форме, похожи на приказание или распоряжение и не всегда рождают желание следовать им, особенно если разговор происходит между сослуживцами одного ранга. Побуждение к действию советом, предложением может быть выражено в деликатной, вежливой или нейтральной форме:

Разрешите (позвольте) дать вам совет (посоветовать вам)…

Разрешите предложить вам…

-(Я) хочу (мне хотелось бы, мне хочется) посоветовать (предложить) вам…

Я посоветовал бы (предложил бы) вам…

Я советую (предлагаю) вам…

Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания:

Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу…

Если вам не трудно (вас это не затруднит)…

Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите…

-(Не) могу ли я попросить вас…

– (Пожалуйста), (очень вас прошу) разрешите мне…

Просьба может быть выражена с некоторой категоричностью:

Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)…

Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

-(Сейчас, незамедлительно) будет сделано (выполнено).

Пожалуйста (разрешаю, не возражаю).

Согласен отпустить вас.

Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете.

При отказе используются выражения:

-(Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие).

-(Я) не могу (не в силах, не в состоянии) выполнить вашу просьбу.

В настоящее время это (сделать) невозможно.

Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой).

Простите, но мы (я) не можем (могу) выполнить вашу просьбу.

– Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).

Среди деловых людей любого ранга принято решать особенно важные для них вопросы в полуофициальной обстановке. Для этого устраиваются охота, рыбалка, выезд на природу, следует приглашение на дачу, в ресторан, сауну. В соответствии с обстановкой меняется и речевой этикет, он становится менее официальным, приобретает непринужденный эмоционально-экспрессивный характер. Но и в такой обстановке соблюдается субординация, не допускается фамильярный тон выражений, речевая «распущенность».

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, дает общую положительную оценку:

Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, великолепно, молодо) выглядите.

Вы не меняетесь (не изменились, не стареете).

Время вас щадит (не берет).

Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообразительны, находчивы, рассудительны, практичны).

Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный) специалист (экономист, менеджер, предприниматель, компаньон).

Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно) ведете (свое) хозяйство (дело, торговлю, строительство).

Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (управлять) людьми, организовывать их.

С вами приятно (хорошо, отлично) иметь дело (работать, сотрудничать).

Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма слагаемого окончательно не установлены, вызывают разногласие, являются больным местом русского речевого этикета.

Об этом красноречиво говорится в письме, опубликованном в «Комсомольской правде» (24.01.91) за подписью Андрей. Поместили письмо под заглавием «Лишние люди». Приведем его без сокращений:

У нас, наверное, в одной-единственной стране мира нет обращения людей друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин – тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А легче – эй! Мы – никто! Ни для государства, ни друг для друга!

Автор письма в эмоциональной форме, достаточно остро, используя данные языка, ставит вопрос о положении человека в нашем государстве. Таким образом, синтаксическая единица – обращение – становится социально значимой категорией.

Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность обращения в русском языке, какова его история.

Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них – привлечь внимание собеседника. Это – вокативная функция.

Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша), так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка), по положению в обществе, по профессии, должности(президент, генерал, министр, директор, бухгалтер), по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак.

Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку: Любочка, Маринуся, Любка, болван, остолоп, недотепа, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональное состояние.

Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации, только некоторые из них, например, собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей служат обращениями и в официальной речи.

Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

Не поэтому ли в русском языке корень чин оказался плодовитым, дав жизнь

Словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначалъник, чиноначалъствовать, бесчинный, бесчинствовать, чиноразрушитель, чиногубитель, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение,

Словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину;

Пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты.

Показательны также формулы посвящений, обращений и подписи самого автора, культивировавшиеся в XVIII веке. Например, труд М.В. Ломоносова «Российская грамматика» (1755) начинается посвящением:

Пресветлейшему государю, великому князю Павлу Петровичу, герцогу голстейн-шлезвигскому, сторманскому и дитмарскому, графу олденбургскому и долмангорскому и прочая, милостивейшему государю…

Затем идет обращение:

Пресветлейший государь, великий князь, милостивейший государь!

И подпись:

вашего императорского величества всенижайший раб Михаила Ломоносов.

Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшее в России несколько веков, нашло отражение в системе официальных обращений.

Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», изданный в 1717–1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант; вице-адмирал; тайный советник; гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу – полковник; капитан 1-го ранга; коллежский советник; камер-фурьер; к 12-му классу – корнет, хорунжий; мичман; губернский секретарь.

Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.

Во-вторых, монархический строй в России до XX века сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерна была иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня – для среднего сословия или барин, барыня для тех и других, и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия. Вот что пишет по этому поводу Лев Успенский:

Мой отец был крупным чиновником и инженером. Взгляды его были весьма радикальными, да и по происхождению он был «из третьего сословия» – разночинец. Но, если бы ему даже пришла на ум фантазия обратиться на улице: «Эй, сударь, на Выборгскую!» или: «Господин извозчик, вы свободны?» он не возрадовался бы. Извозчик, скорее всего, принял бы его за подгулявшего типа, а то и просто рассердился бы: «Грешно, вам барин, ломаться над простым человеком! Ну какой я вам «господин»? Постыдились бы!» (Комс. пр. 18.11.77).

В языках других цивилизованных стран в отличие от русского существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину:мистер, миссис, мисс (Англия, США), сеньор, сеньора, сеньорита (Испания), синьор, синьора, синьорина (Италия), пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

«Во Франции, – пишет Л. Успенский, – и консьержка у входа в дом называет хозяйку-домовладелицу «мадам»; но и хозяйка, пусть без всякого почтения, обратится к своей служащей точно так же: «Бонжур, мадам Вижу!». Миллионер, случайно севший в такси, назовет шофера «мосье», и таксист скажет ему, открывая дверь: «Силь ву плэ, мосье!» – «Пожалуйста, сударь!» Там и это норма» (там же).

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин – госпожа, барин – барыня, сударь – сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: Ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин – госпожа.

Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917–1918 гг., получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна.

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI века. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского языка и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX веку. Так у А.С. Пушкина есть строчки:

Не демон – даже не цыган,
А просто гражданин столичный.

В XVIII веке это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства».

Самый занудный титул был конечно у императора.

Кого было принято называть «государь»?

Слово государь в России в старину употребляли безразлично, вместо господин, барин, помещик, вельможа. В XIX веке к царю обращались Всемилостивейший Государь, к великим князьям - Милостивейший Государь, ко всем частным лицам - милостивый государь (при обращении к высшему), милостивый государь мой (к равному), государь мой (к низшему). Слова сударь (также с ударением на второй слог), сударик (дружественное) употреблялись преимущественно в устной речи.

При одновременном обращении к мужчинам и женщинам часто говорят «Дамы и господа!». Это неудачная калька с английского языка (Ladies and Gentlemen). По-русски слово господа в равной степени соотносится с формами единственного числа господин и госпожа , а «госпожа» входит в число «господ».

После Октябрьской революции на смену «сударю», «сударыни», «господину», «госпоже» пришло слово«товарищ» . Оно снимало различия по полу (так обращались как к мужчине, так и к женщине) и по социальному статусу (так как к человеку с низким статусом нельзя было обратиться «сударь», «сударыня»). Слово товарищ при фамилии до революции указывало на членство в революционной политической партии, в том числе коммунистов.

Слова «гражданин»/«гражданка» предназначались для тех, в ком пока не видели «товарищей», и по сей день ассоциируются с репортажами из зала суда, а не с Французской революцией, которая ввела их в практику речи. Ну а после перестройки и некоторые «товарищи» стали «господами», и обращение осталось только в коммунистической среде.

источники

http://www.gramota.ru/

Емышева Е.М., Мосягина О.В. — История этикета. Придворный этикет в России в XVIIIв.

А я вам еще напомню и кто такие Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия -

Культура составления письма существует очень давно. Во времена, когда современная электронная почта была явлением из разряда фантастики, письма писались от руки, долго шли к адресату, каждое слово было на вес золота. Ни бумагу, ни чернила не тратили просто так. Не зря переписка некоторых известных философов, мыслителей и писателей дошла до наших дней и изучается как литературные произведения.

Что же делать сейчас, когда устаревшие письма-обращения вроде бы неуместны? Но обращаться приходится, причем каждый день и по разным поводам. Как начать деловое письмо, чтобы сразу настроить собеседника на нужную волну?

Приветствие или прощание? Как не попасть впросак

Начнем сразу с "вирусной" фразы "доброго времени суток". Тот самый случай, когда "благими намерениями..." Шуточное обращение моментально вошло в деловую (и не только) переписку. Многие, видимо, думают, что таким обращением они уважают право корреспондента прочитать письмо в любое удобное ему время. Однако такое псевдоуважение в корне неверно.

Даже на слух фраза громоздкая и неудобная. С точки зрения грамматики она также неправильна. Родительный падеж в русском языке традиционно употребляется при прощании: "всего хорошего", "приятного дня", при этом опускается глагол "желаю".

При встрече же (даже виртуальной) используются конструкции в именительном падеже: "добрый вечер", "доброе утро".

Что же делать, когда вы не уверены, утро у собеседника или ночь?

Универсальное обращение в деловых письмах - "здравствуйте" или "добрый день". Интересный нюанс - слова "утро" и "вечер" имеют посыл ко времени суток, нейтральное же "добрый день" по этикету может применяться в любое время дня и ночи. Все еще режет слух? Пишите "здравствуйте"!

"Многоуважаемый, нижайше вас прошу": архаизмы в наши дни

Возникновение обращений - тема с многовековой историей. Во времена, когда признавалось классовое разделение, иеархия была четкой и понятной. В соответствии с "Табелью о рангах" к собеседнику обращались "ваше благородие", "ваше превосходительство", проще - "сударь". Ошибка могла нанести смертельную обиду. Да, вариантов много, но все они были четко прописаны и не допускали двойных толкований.

Интересно, что и сейчас такие слова могут оскорбить собеседника, так как звучат саркастически, принижают его статус и достоинство.

Советское время разрушило классовость и очень упростило форму обращения. Собственно, их было всего две: "товарищ" и "гражданин (гражданка)". Оба слова универсальны, применялись ко всем лицам, независимо от возраста, пола, должности. Однако был нюанс. "Товарищем" называли благонадежных людей, слово несет налет личного расположения. "Гражданин" же при своей нейтральности имеет, скорее, намек на негативное отношение, некоторое сомнение в том, является ли человек товарищем.

Деловая переписка сегодня. Общение на равных

Нынешний письменный - дикая смесь из вернувшихся дореволюционных словоформ. Увы, единый стандарт обращения в нашей стране еще не укоренился, но процесс идет, лишнее отсеивается.

Визуализация - сильная вещь. Если вы встречались с собеседником лично, то и за словами обращения он будет видеть вас и вашу манеру разговора. Если же встречи не было, то именно письменное обращение и создаст первое впечатление: приятное или не очень - зависит от вас.

Главное правило - не принижать себя, слишком возвышая собеседника (за небольшим исключением, о котором поговорим позже). У нас не люди равны, именно это и должно чувствоваться в письме. "Глубокоуважаемый" - перебор. А за перебором чудится издевка.

Нейтральное обращение. Не перегибаем палку

"Уважаемый" - прекрасный способ обратиться к малознакомому человеку. Но за этим должно следовать имя и отчество. Например, "уважаемый Акакий Акакиевич".

Простое упоминание фамилии в этом случае выглядит невежливо. В таком случае фразу нужно дополнить или словом "господин", или названием ученой степени, должности. "Уважаемый Башмачкин" звучит не очень, а "уважаемый господин Башмачкин" - по всем канонам делового общения.

Что предпочтительнее? Если вы знаете ученую степень собеседника, используйте в обращении ее. Это знак заслуженного уважения без капли подобострастия.

Не знаете - обращайтесь "уважаемый господин".

Для группы людей, объединенных по какому-то признаку, карьерному или социальному, начало письма "уважаемые коллеги, партнеры, жильцы, посетители..." - беспроигрышный вариант.

"Господин" - еще одно обращение, вернувшееся из дореволюционных времен. Сегодня, оно, пожалуй, самое распространенное. Вместе с фамилией образует вполне уместную форму. В наши дни слово "господин" не подразумевает классовости, только уважение к равному. Однако к группам людей, стоящим явно ниже по социальной лестнице, так обращаться не стоит. Согласитесь, "господа малоимущие" звучит издевательски.

Дипломатическая переписка. Секреты обращения

Единственный, пожалуй, случай в наше время, когда разницу в положении необходимо подчеркнуть - обращение к государственным лицам и духовенству.

Имя-отчество, даже сдобренное словами "уважаемый господин", будет дурным тоном.

Обязательно нужно упомянуть должность или сан лица. "Уважаемый господин Посол" - правильное обращение (подставляем "министр", "президент", "уполномоченный представитель" и др.).

Король Швеции" также уместно в наши дни. Далекий от ежедневного общения с членами королевской семьи человек вряд ли знает все тонкости общения с первыми лицами. В этом случае палку лучше перегнуть.

Если вы думаете, что эпистолярный жанр канул в Лету, вы глубоко ошибаетесь. В быту, не поспоришь, стало привычным звонить по телефону или обмениваться моментальными сообщениями ICQ - просто и быстро. Однако в деловых взаимоотношениях по-прежнему письма играют важную роль: телефонный разговор, переписку по «аське» к делу не подошьешь: здесь нужны более серьезные документы.

Относиться к написанию деловых писем необходимо щепетильно и ответственно. Для любого делового письма, в том числе посылаемого по электронной почте, рекомендуется использовать фирменный бланк , где указаны реквизиты организации. Это подчеркивает, что за письмом стоит солидная фирма, и с ней можно иметь дело. Обязательно указать дату написания письма. Месяц желательно писать буквами, сокращения, типа 20.01.02, приняты только в России и в международной практике не употребляются.

Деловое письмо должно содержать заголовок , раскрывающий содержание текста. Это значительно облегчает обработку и сортировку писем получателем. В первую очередь надо добиться того, чтобы ваше письмо выделили из массы аналогичных и направили нужному сотруднику. Тема письма подчеркивается или пишется заглавными буквами.

Адрес получателя пишется дважды: на конверте с правой стороны внизу и в левом верхнем углу письма. Если письмо вкладывается в конверт с прозрачным окошком, то адрес пишется один раз - в письме, и оно складывается так, чтобы адрес получателя оказался в окошке. Адрес пишется в следующем порядке: номер дома, улица, название города, области, республики (штата, графства, кантона и т.п.), почтовый индекс, страна.

После адреса - инициалы и фамилия адресата. Перед инициалами ставятся сокращения «Г-ну», «Г-же» или «Г-дам». Если у адресата есть звание или титул, лучше вместо обращения «Господин» указать его. Во всех западноевропейских странах и в США опускать титулы считается невежливым. Однако писать и говорить «Господин + титул + фамилия» принято только в Германии. Во Франции и в Англии дворянский титул адресата всегда указывается в адресе, но его не принято упоминать в тексте письма.

Слова «Господин» и «Госпожа» не принято употреблять без фамилии, и их всегда сокращают до «Г-н» или «Г-жа», тогда как звания и титулы желательно писать полностью. В Англии после имени адресата часто пишется вежливое обращение «Эсквайр» (Esquire - Esq.), причем оно никогда не употребляется в совокупности со словом «Господин». Если вы хотите послать письмо лично, то после фамилии укажите: «Лично» (Private - для Англии, Personal - для США).

Если письмо адресовано фирме и должно быть прочитано определенным человеком, употребляется выражение «Вниманию г-на...» (Attention of...). Можно послать письмо на адрес фирмы лицу, чей адрес неизвестен, а фирма, в которой он работает, поддерживает с ним деловую связь, указав «Через» (Care of или C/O).

Вступительное обращение традиционно состоит из слов «Уважаемый г-н (г-жа) + фамилия» или «Дорогой г-н (г-жа) + фамилия». В официальных письмах не принято обращаться на «ты», даже если в жизни вы накоротке. В зависимости от степени близости с вашим корреспондентом, обращение может начинаться словами «Дорогой + имя» или «Уважаемый + фамилия».

Не стоит в обращении писать: «Ув. г-н директор!». В данном случае сокращения неуместны. Слова «уважаемый», «господин», «госпожа», «заместитель директора», «начальник отдела» и им подобные следует писать полностью. Иначе получатель вправе подумать, что вы его на самом деле не очень-то уважаете.

Хорошее впечатление производят деловые письма, в которых после приветствия содержат некое вступление-комплимент . Обычно говорят о том, что рады приветствовать столь известную фирму, что для вас будет оказывать услуги столь солидному партнеру большой честью и т.п. Можно выразить надежду на долговременное и взаимовыгодное сотрудничество.

Плохое впечатление производят деловые письма, содержащие словесный мусор ( «Мы, конечно же, уверены, что сотрудничество с нами обязательно будет выгодно вам », излишнюю вежливость (« Будьте любезны, прочтите это письмо, пожалуйста »), бессодержательные прилагательные ( выдающийся, восхитительный, замечательный ), лишних местоимений (« мы все рады сотрудничать с вами и вашей фирмой »).

При написании деловых писем не стоит употреблять директивные фразы-указания вам следует связаться с нами по телефону... »). Такой фразой вы психологически настраиваете людей против себя. Не стоит высокомерно указывать партнерам, как им следует себя вести. Лучше написать: « Для обсуждения деталей нашего предложения вы можете связаться с нами по телефону.. .». Смысл тот же, но тон письма настраивает на более доброжелательное к вам отношение.

О писывая деятельность своей фирмы, для создания впечатления конкретных достижений обратите внимание на выбор глаголов . Глаголы совершенного вида говорят о реальных результатах: выполнили, разработали, увеличили, создали, сделали и т.п . Глаголы несовершенного вида создают более неопределенные по отношению к результату деятельности: производим, работаем, выполняем, участвуем . Они дают представление скорее о выполняемых функциях, чем о достигнутых результатах. Использование глаголов совершенного вида создаст впечатление конкретных успехов, а значит создаст впечатление солидности и респектабельности вашей фирмы.

В письме-просьбе , по возможности, сжато укажите причину, саму просьбу сформулируйте чётко, заранее поблагодарите за исполнение. В знак благодарности за ответ, как выражение готовности к сотрудничеству или в качестве информационного сообщения пишутся письма-извещения . Под таким письмом достаточно поставить подпись референта.

Письмо-напоминание направляется в тех случаях, когда с помощью телефонных переговоров или личного контакта не удается получить желаемый результат. Цель такого письма - тактично напомнить о необходимости выполнить взятые на себя обязательства.

Письмо-подтверждение является гарантией ранее данных обещаний или уже оговоренных условий. Такое письмо является выражением вежливости и уважения к партнеру. В письме-претензии должна содержаться сама претензия, основание для её предъявления и конкретные требования.

В ответ на претензию пишут письма-отказы . Начинать и заканчивать такое письмо лучше с позитивной информации: например, перечислением того, с чем вы согласны, затем объяснить причину отказа. Письмо поможет, несмотря на отказ, поддержать нормальные отношения с клиентом или партнером.

Письмо-извинение обычно содержит изложение причин, по которым внезапно нарушается предварительная договоренность. В ряде случаев такое письмо направляется после уведомления по телефону. Гарантийное письмо направляется как обязательство оплаты за что-либо с указанием вида операции, которую предстоит произвести. Письмо заканчивается фразой «Оплату гарантируем» и указанием своих банковских реквизитов и имеет две подписи - руководителя и главного бухгалтера.

Поздравления, благодарности, соболезнования лучше писать от руки, чтобы подчеркнуть искреннее и индивидуальное отношение к партнёру.

В деловом письме обязательно должна присутствовать заключительная формула вежливости : «С почтением», «С уважением». В официальном письме за рубежом, как правило, употребляется Very truly yours («Искренне ваш»). Причём в ответном письме желательно употребить ту же формулу вежливости, что и в полученном.

Как видите, всё очень просто, хотя условностей более чем достаточно. Пишите письма!

Лев Ройтман:

Здравствуйте, товарищи. Здравствуйте, товарищи радиослушатели. Если вас это обращение удивило, я спешу объяснить, поскольку Радио Свобода так никогда к своим слушателям не обращалось. Я получил письмо из Москвы, оно начинается следующим образом: "Товарищу Ройтману. Уважаемый Лев Израилевич, надеюсь Вас не очень шокернуло обращение "товарищ". Не очень? Вот и слава Богу!" Автор письма - ветеран войны, почетный член Академии космонавтики Борис Анатольевич Покровский. Он пишет: "Сейчас на обращение "товарищ" наступает "господин", между тем среди военнослужащих бытует советское обращение "товарищ". Оно узаконено действующими воинскими уставами, принято в других силовых ведомствах". Борис Покровский - сторонник обращения "товарищ", предлагает проблему обсудить. С удовольствием, Борис Анатольевич, обсудим. Участвуют: писатель Георгий Владимов; политолог Игорь Чубайс; наш комментатор Анатолий Стреляный.

Господин или товарищ - вопрос, очевидно, не такой простой, здесь и привычка, и корпоративная, в армии, например, смысловая нагрузка - "товарищ", здесь и политическая идеология, здесь, наверное, и элемент достоинства, индивидуального достоинства личности, "господин" в противовес объединительному в чем-то "товарищу". Это и обсудим.

Георгий Владимов:

Борис Анатольевич утверждает, что слово "товарищ", пришедшее к нам из древней или полудревней Руси, в советском обиходе имело все права гражданства и было очень популярно во всех слоях общества. К сожалению, это не так, не ниспровергатели, а именно советская власть провела четкую градацию между "товарищами" и "нетоварищами". Мне вспомнился такой фельетон, в котором прозвучала фраза из речи: "Все мы, товарищи, друг другу товарищи, но среди нас, товарищи, есть такие товарищи, которые нам, товарищи, не товарищи". Такое обращение не применялось к представителям подавляемых классов: ну, скажем, к дворянам, служителям церкви, тем, кого называли кулаками и подкулачниками, ну и, наконец, к многочисленным обитателям тюрем и лагерей. Там было принято обращение, наверно пришедшее из времен Французской революции - "гражданин". Обычно заключенный или осужденный должен был обращаться к начальству "гражданин начальник", так же он обращался и к "гражданину прокурору". Но те не всегда отвечали ему взаимностью, только если были в хорошем расположении духа. Так что градация между "товарищами" и "нетоварищами" была проведена довольно четко. Интересно, что даже в суде, когда вина человека в уголовном процессе еще не доказана, он уже как бы не товарищ, он должен с самого начала судебного заседания обращаться к суду "граждане судьи", а те тоже не всегда соблюдали этот этикет и обращались к нему попросту: "подсудимый Покровский, встаньте" или "подсудимый Стреляный, ответьте на вопрос". Слово "господин" было официальным обращением, которое применялось ко всем сословиям. Кстати сказать, Покровский Борис Анатольевич говорит, что была такая должность "товарищ прокурора" или "товарищ министра", но, кстати, это не было обращением, обращение звучало довольно вычурно: "господин товарищ прокурора" или "господин товарищ министра". Так что речь идет в данном случае не об обращении. Правильно сказал Лев Ройтман, что в слове "господин" подчеркивается достоинство человека. Вот интересно, что, скажем, в американских газетах можно прочесть такое сообщение: "Господин Джонсон казнен на электрическом стуле или получил пожизненное заключение". Вероятно, этот господин Джонсон, мистер Джонсон, наверное, бандит или убийца, на нем пробы сдавить негде и тем не менее все-таки за ним признается какое-то человеческое достоинство. Он хоть и заблудший сын этого общества, но все-таки сын, он остается сыном человеческим и отчеркивается все-таки какое-то уважение к нему.

Анатолий Стреляный:

Я тоже хотел бы с этого начать, многие, как только представился этот великий исторический случай 91-го года, в России отказались от слова "товарищ" не случайно, они встретили этот случай как долгожданный. Потому что еще в первые годы советской власти были не все товарищи, это очень важно и господин Покровский, как и многие другие не случайно это все забыл. Были граждане - обычные люди, и были, как сейчас сказали бы, "новые русские" на тот манер, и эти "новые русские" - хозяева жизни той, назывались "товарищи". Для многих граждан это слово с самого начала, с первых дней было бранное, гадкое. Оно означало: хамы, грабители, палачи, бандиты, но не просто бандиты, а бандиты у власти, раклы, как говорила моя мать, и как до сих пор говорят у нас в селе. Очень важное особое значение - трепачи, лжецы; очень важное значение, особенно, например, в той местности серьезных мужиков, где я вырастал - голодранцы, бездельники; очень интересный оттенок - дурачки - "верую, что Бога нет, верую, что коммунизм это хорошо", это романтики, утописты. Вот сколько значений и важных оттенков было с самого начала, с 17-го года. И вот этих "товарищей", все эти разновидности "товарищей" с самого начала насквозь видели, это, по-моему, важно подчеркнуть, простые труженики, работяги, но не просто работяги, а особого качества человеческий материал - люди с повышенным чувством личного достоинства и люди природной трезвости, природного здравого, очень сильного ума. Н вот эти люди, их потомки, не могли не отказаться от этого слова сразу, как только представился этот великий исторический случай 91-го года.

Лев Ройтман:

Спасибо, Анатолий Иванович. Но действительно, прав Анатолий Борисович Покровский, который нам пишет, что в российской армии слово "товарищ" сохраняется в соответствии с воинскими уставами, он пишет, более того, что безо всяких уставов в силовых ведомствах используют при обращении друг к другу слово "товарищ". Но я должен сказать, что это, кстати, российская особенность и вот почему: в Польше, например, слово "товарищ" оно не присутствовало даже в коммунистический период в воинских уставах, существовало обращение "обывателю" - "гражданин" и сейчас оно совершенно спокойно заменено обращением "пан". В Чехии, откуда мы ведем эту передачу, обращение воинское уставное было "соудруг", а сейчас это "пан", в Румынии, кстати, тоже было обращение в армии по уставу "товарищ", а сейчас это "домнуль" - "господин". И все они спокойно от этого "товарища" отказались.

Игорь Чубайс:

Я, пожалуй, отчасти соглашусь с предыдущими участниками дискуссии, отчасти поспорю. Надо учитывать, что есть как бы объективный смысл того или иного термина, а есть ассоциативный ряд, который возникает вокруг того или иного понятия. Я думаю, что само по себе слово "товарищ" оно совершенно замечательное: если мы друзья, если мы вместе, если мы близки друг другу, если мы товарищи - это очень здорово. Но проблема у нас возникает не потому что это слово плохое, а потому, что это слово вызывает совершенно определенные ассоциации - ассоциации с тоталитарным режимом, с тоталитарной властью. И поэтому прежняя власть лишила нас фактически слова "товарищ", но а сегодня слово "господин" тоже не привилось, тоже не прижилось, потому что не та политическая система, не то политическое устройство. Если мы дальше не будем самоидентифицироваться и дальше не будем правильно понимать, кто мы, мы вообще лишимся языка, лишимся понятий и лишимся слов.

Лев Ройтман:

Как вы, Игорь Борисович, оцениваете позицию Бориса Анатольевича Покровского: он сторонник слова "товарищ" в том же широком употреблении, в каком это слово было при советской власти до 91-го года.

Игорь Чубайс:

Я думаю, что у вашего респондента все-таки будет не много сторонников, хотя во всем надо разбираться. У меня возникает ассоциация с другими словами, допустим, в западной социологии разработано такое понятие как "идеология", но в Советском Союзе была не просто идеология, а коммунистическая идеология, не либеральная идеология, не компьютерная идеология, а коммунистическая - это совершенно особое явление. И поэтому само слово"идеология" вызывает отторжение. То же самое можно сказать о ряде других терминов, скажем, понятие "коммунистическая идея", вообще-то коммунизм - это рай на земле, это отсутствие эксплуатации, это социальная справедливость, это отмирание государства, но когда у нас говорят о коммунистической идее, то думают о том, что было, о 60-ти миллионах уничтоженных согражданах, поэтому ассоциации совершенно другие. И то же самое можно сказать и о слове "товарищ", я повторяю, что само по себе это слово оно прекрасно, оно замечательно, но оно функционировало в такой системе отношений, от которой хочется вообще отказаться, которая порождает отчуждение и поэтому снова вызывать этот ассоциативный ряд, я думаю, еще долго будет невозможно, ненужно.

Лев Ройтман:

Спасибо, Игорь Борисович. Ну и, перевернув медаль, можно сказать, что слово "товарищ" приемлемо, дорого для тех, кто ту систему поддерживал, кто в той системе нормально функционировал. Я упомянул Италию, кстати, в Германии "партайгеноссы" - это обращение, которым пользовались члены нацистской партии друг к другу, это тоже идеология. И вот в Италии, любопытно, фашисты обращались друг к другу "камерато" - "товарищ", одно из значений "товарищ", а коммунисты в одно и тоже время с фашистами обращались друг к другу "кампаньо" - тоже товарищ, и в одном, и в другом случае это были идеологически нагруженные обращения.

Георгий Владимов:

Я думаю, что смысл нашей дискуссии заключается в том, чтобы ничего не запрещать. Где-то хорошо слово товарищ, ну скажем, в каких-то корпоративных отношениях: товарищи по партии, товарищи по службе, по работе, кстати, поскольку армия тоже является корпорация, там, конечно, уместно говорить товарищ сержант, товарищ лейтенант. Я думаю, что даже и Ваше благородие было бы уместным, если бы оно было взаимным. Если бы, скажем, не только солдат к офицеру, но и офицеры к солдату так же бы обращались в каких-то таких случаях не строевых. А почему, собственно, нет, что солдат лишен этого благородства? Но, а в отношениях официальных, скажем, если человек обращается к чиновнику низкого или высокого ранга, я думаю, что все-таки слово "товарищ" обладает слишком большой температурой, оно все-таки теплое, иногда горячее слово, здесь бы хотелось с некоторой официальной прохладцей, с оттенком неизменного уважения. Вот предлагал когда-то Владимир Солоухин ввести слово "сударь, сударыня, судари". Оно где-то тождественно слову "господин", но не совсем, оно уместно, скажем, в устной речи, в частных каких-то письмах, кстати, оно, слово "сударь", никогда не применялось с фамилией, нельзя сказать "сударь Покровский", оно где-то в тексте. Слово "господин", в общем, ничего плохого в нем нет, и все мы не только товарищи, но и господа, во всяком случае желаем быть господами нашей жизни. Я думаю, что здесь оттенки могут быть самые разнообразные и обращения тоже самые разнообразные.

Анатолий Стреляный:

Новое время внесло ясность, расставило людей по их природным местам больше, чем до этого. И я, между прочим, рад за товарищей, для самих товарищей, для придурков, выражаясь по-лагерному, то есть, которые хотят ничего не делать, а распределять и для дурачков, романтиков, утопистов это слово засияло заново и это хорошо, я радуюсь за них совершенно искренне, они получили возможность выделить себя из той массы, которая менее зрела, чем они. И свобода распределила опять людей по лагерям и вспыхнула вот эта, затихшая было вражда, а это именно вражда, потому что эти две партии "товарищей" и "господ", "господ" и "граждан", это одна и партия, господ-мужиков, господа казаки говорилось. Господа, это товарищи врут сами себе, когда говорят, что господа это баре, нет господа-мужики, господа-какзаки, прежде всего, господа-простые люди, вот эти две партии "товарищей" и "господ" они не побратаются или никогда или очень долго в России, потому что одни хотят трудиться и наживать, а другие отнимать и делить. И хорошо, что произошло вот это разграничение, что оба эти лагеря, обе эти партии могут себя сейчас безбоязненно выражать, надо только молить Бога о том, чтобы они опять не схватились.

Лев Ройтман:

Спасибо, Анатолий Иванович. Товарищ Чубайс или господин Чубайс, Игорь Борисович, как вам уютнее, с каким обращением к вам?

Игорь Чубайс:

И не товарищ, и даже не политолог, а философ, но мне, наверное, ближе было бы понятие гражданин. Я думаю, что по-разному можно к людям обращаться, но в ситуации, когда существует глубокий кризис в России, когда государство находится в очень тяжелом состоянии, задача каждого из нас - осознать вину, может быть, задача это немножко слово старое, но выйти из этого кризиса, если можно будет, если мы осознаем свои какие-то гражданские обязанности, свой гражданский долг. Может быть, из разных терминов сегодня наиболее приоритетное, наиболее значимое это обращение "гражданин".

Георгий Владимов:

Ну что же, мы приходи все-таки к тому выводу, что пока что ни к какому не пришли. Потому что в той или иной мере каждое из этих слов - и товарищ, и господин, и, может быть, и сударь, и Ваше благородие, и Ваше превосходительство так или иначе были дискредитированы. И сейчас общество находится в таком, я бы сказал, полупещерном состоянии в области обращения друг к другу, что попросту говорят: мужчина, вы за кем занимали? Или: женщина, сдачу забыли. Это уже предел, дальше можно просто говорить - эй, ты! Поэтому, я думаю, что все-таки надо различить эти слова, четко их поставить в тот или иной ряд отношений, зафиксировать там и тем самым как бы реабилитировать, в своем случае каждое из этих слов будет уместным и правильным.

Лев Ройтман:

Спасибо, Георгий Николаевич. Я хочу заметить, что мы действительно не пришли ни к какому выводу и не собирались, очевидно, ни к какому выводу приходить, а просто обсудить эту проблему, которая действительно реальна ведь. Но мне думается, заканчивая эту передачу, выскажу и свое мнение, что действительно это вопрос личного выбора и личной склонности: как принимать обращение и как к кому обращаться. Но самое главное - это, обращаясь к другому, его обращением не оскорблять. Есть наверняка такие люди которых обращение "господин" оскорбляет, есть наверняка такие люди, которым оскорбительно обращение "товарищ", так вот не навязывать, поскольку в демократической среде, в демократическом климате можно обращаться по-разному, никто ничего не запрещает, кроме того, что необходимо учитывать личные склонности того, к кому ты адресуешься. Я надеюсь, эту передачу слушал автор письма, пришедшего на радиостанцию, пришедшего мне, Борис Анатольевич Покровский.

Основное большинство слов в русском языке имеют разные значения, которые иногда бывают абсолютно противоположными. Это зависит от конкретного контекста и способа применения. Чтобы узнать значение слова "господин", как и многих других, нужно воспользоваться толковыми словарями русского языка.

Словарь Ожегова

Он является одним из основных сборников, где приведено очень большое количество слов вместе со всеми их значениями. А также примеры употребления.

Господин - это человек из высших слоёв общества. Это тот, кто обладает реальной властью над людьми, зависящими от него (рабы, крепостные). Это название часто применяют для того, кто имеет власть чем-то распоряжаться. Именно в этом контексте довольно часто используются такие выражения, как "господин положения" или "господин своей судьбы".

Кроме того, господин - это просто один из вариантов вежливого обращения. В дореволюционной России это было очень распространено. Часто можно встретить в письмах, литературе тех времен соответствующее сокращение «г-н». Также использовалось при упоминании кого-то. Обычно применяется вместе со званием или фамилией.

Словарь Ушакова

В нем можно найти идентичные значения. Но есть несколько интересных дополнений.

Журналисты часто использовали это слово и используют до сих пор в ироническом смысле. В данном случае господин - это некто, не заслуживающий никакого уважения. Иногда слово в этом значении применяется и в разговорной речи.

Кстати, в дореволюционную пору это слово во множественном числе - "господа" - использовалось в качестве обращения к нескольким лицам. Причём в группе могли быть только мужчины или мужчины вместе с женщинами.

Значение фразеологизма

Когда употребляют извечный фразеологизм "слуга двух господ", значение которого берет свои корни в Библии? Так говорят о человеке, который пытается одновременно услужить двоим или большему количеству людей. Делается это с целью получения больших материальных благ. Обычно так говорят о корыстных и

В Библии говорится о невозможности одновременно иметь все блага и на земле, и на небе. Богатство является благом, которое может легко подчинить себе человека. Важно быть способным управлять им - быть его господином, а не рабом. Для того чтобы обрести все блага на небе, необходимо перестать постоянно думать о земных богатствах и посвятить себя жизни с Богом. В Евангелии от Луки можно прочитать высказывание о том, что истинный господин - это Бог. Служение ему является настоящим богатством и целью каждого верующего человека. А служить одновременно и Господу, и Мамоне (деньги, имущество), то есть двум господам - невозможно.

И Лука также объясняют, что нельзя служить одновременно двум господам. Так как не удастся к ним обоим относиться одинаково хорошо, как и не получится прилежно относиться к выполняемым поручениям.

Такой подход послужил идеей для одноимённой пьесы Эта история о том, как хитрый и не слишком честный слуга Труффальдино прислуживал двум господам с целью получения двойной выгоды.